Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Brasilianisches Portugiesisch - Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda deÄŸilsin

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda değilsin
Text
Übermittelt von melinda_83
Herkunftssprache: Türkisch

Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda değilsin :(:(Sen benim ruh ikizimsin...her an içimdesin ... her an kalbimdesin.. Seni herşeyden çok seviyorum. Sen hayatımın aşkısın. Seni özlüyorum:(:(:(Seni seviyorum ve seni bir gün mutlu edip edemeyeceğimi bilmiyorum:(:(İyi bak kendine

Titel
Oi meu tesouro,como vai? Você está aqui por mim, mas não está do meu lado
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von happyangel
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Oi meu tesouro, como vai? Você está aqui por mim, mas não está do meu lado:(:(Você é a minha alma gêmea.... Você está sempre dentro de mim..Você está sempre dentro do meu coração.... Amo você acima de qualquer coisa. Você é o amor da minha vida. Sinto sua falta:(:(:(Amo você e não sei se algum dia serei ou não capaz de fazer você feliz :(:(Cuide-se.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lizzzz - 16 Oktober 2009 01:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Juni 2009 03:28

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
I would translate "kendine iyi bak" as "se cuida", in English it means "take care of you".

There's nothing like "let me know if there is anything new" I guess it's the translation for "Deixe-me a par das novidades".

15 August 2009 18:47

kendin_ol_19
Anzahl der Beiträge: 99
Ä°yi bak kendine : (take care) cuide-se. But ''Deixe-me a par das novidades. : Let me know of the news.. Not ''iyi bak kendine'' (take care)

16 Oktober 2009 01:44

Lizzzz
Anzahl der Beiträge: 234
Edits done!

Thanks, kendin_ol_19 and turkishmiss.