Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Fazla yatağın var mı bende geliyorum? -Onuru...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Titel
Fazla yatağın var mı bende geliyorum? -Onuru...
Text
Tillagd av comeandgetit
Källspråk: Turkiska

-Fazla yatağın var mı? Ben de geliyorum.
-Onur'u yanıma yatağıma alırım, yeter ki gel.
-Oo süper.Bekle beni Toronto, ben geliyorum!
-Çok sevinme evimin kuralları var.
-Kural tanımaz biriyim biliyorsun.
-Junior Ehren'i de getireyim mi? Özlemişsindir.
-Leila izin verirse minicik bebeÄŸi getirmene,getir.
-Kaçırırım.
-Ehren seni gebertir.
-Tamam tamam.Yakınlarda bekle beni de.
-Beklemedeyim.

Titel
Hast du ein Bett übrig? ich komme auch.-Ich nehme Onur ...
Översättning
Tyska

Översatt av cinx
Språket som det ska översättas till: Tyska

-Hast du ein Bett übrig? Ich komme auch.
-Ich nehme Onur zu mir ins Bett, solange du nur kommst.
-Oh super. Toronto warte auf mich, ich komme!
-Freu dich nicht zu früh, in meinem Haus gibt es Regeln.
- Du weißt, ich bin regellos.
-Soll ich Junior Ehren auch mitbringen? Hast du bestimmt vermisst.
- Wenn Leila erlaubt, dass du ein winziges Baby mitnehmen kannst, dann bring mit.
-Ich entführe ihn.
-Ehren bringt dich um
-Okay okay. Bald kannst du mich erwarten.
-Ich bin am warten.
Anmärkningar avseende översättningen
manche begriffe sind so übersetzt, wie es im zusammenhang des satzes ist. so dass es besser verständlich ist und man weiss, was gemeint ist, im türkischen ist nicht immer eine wortwörtliche übersetzung möglich. bei diesem gespräch wurde oft umgangssprache benutzt. deshalb.
Senast granskad eller redigerad av nevena-77 - 8 December 2011 10:43