Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Fazla yatağın var mı bende geliyorum? -Onuru...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Kichwa
Fazla yatağın var mı bende geliyorum? -Onuru...
Nakala
Tafsiri iliombwa na comeandgetit
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

-Fazla yatağın var mı? Ben de geliyorum.
-Onur'u yanıma yatağıma alırım, yeter ki gel.
-Oo süper.Bekle beni Toronto, ben geliyorum!
-Çok sevinme evimin kuralları var.
-Kural tanımaz biriyim biliyorsun.
-Junior Ehren'i de getireyim mi? Özlemişsindir.
-Leila izin verirse minicik bebeÄŸi getirmene,getir.
-Kaçırırım.
-Ehren seni gebertir.
-Tamam tamam.Yakınlarda bekle beni de.
-Beklemedeyim.

Kichwa
Hast du ein Bett übrig? ich komme auch.-Ich nehme Onur ...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na cinx
Lugha inayolengwa: Kijerumani

-Hast du ein Bett übrig? Ich komme auch.
-Ich nehme Onur zu mir ins Bett, solange du nur kommst.
-Oh super. Toronto warte auf mich, ich komme!
-Freu dich nicht zu früh, in meinem Haus gibt es Regeln.
- Du weißt, ich bin regellos.
-Soll ich Junior Ehren auch mitbringen? Hast du bestimmt vermisst.
- Wenn Leila erlaubt, dass du ein winziges Baby mitnehmen kannst, dann bring mit.
-Ich entführe ihn.
-Ehren bringt dich um
-Okay okay. Bald kannst du mich erwarten.
-Ich bin am warten.
Maelezo kwa mfasiri
manche begriffe sind so übersetzt, wie es im zusammenhang des satzes ist. so dass es besser verständlich ist und man weiss, was gemeint ist, im türkischen ist nicht immer eine wortwörtliche übersetzung möglich. bei diesem gespräch wurde oft umgangssprache benutzt. deshalb.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na nevena-77 - 8 Disemba 2011 10:43