Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskTyrkisk

Kategori Forklaringer - Forretninger / Jobber

Tittel
Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen...
Tekst
Skrevet av gul64
Kildespråk: Tysk

Finanzierung von Immobillien im Gesamtinvestitionsvolumen von ... Euro

Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen geführte Korrespondenz. Unter der freundlichen mitwirkung von Herrn Mumcu wurden uns verschiedene- von ihnen unterschriebene- Originale, welche wir zur weiteren Bearbeitung benötigen, eingereicht.

Wir freuen uns, Sie nach Saarbrücken zur abschliessenden Besprechung und zur Klärung der weiteren Vorgehensweise bzw.zu Erläutrenug der Finanzkonzeption einzuladen.
Wir denken, dass zweckmässigerweise dieser Termin in der 30 KW stattfindet.
Unsere Zusammenarbeit erfolt auf der Basis der von ihnen im Origunal unterschriebenen Kreditanfrage.

Tittel
Emlak= Gayrimenkul ...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av gul64
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Emlak= Gayrimenkul
ohne Milyon

Sayın Bay Hamit Mumcu'nun nazik iştiraki ile daha sonraki işlemler için gerekli olan -tarafınızdan imzalanmış- asıl belgeler hazırlanmıştır.
Sizi, görüşmelerimizi sonuçlandırmak ve gelişecek diğer işlem şekillerini açıklığa kavuşturmak daha doğrusu mali planların açıklamaları için, Saarbrücken’ne davet etmekten memnuniyet duyuyoruz.
Bu toplantının mecburen 30.takvim haftasında olabileceğini düşünüyoruz.
İş birlikteliğimiz, kredi talebinizin aslının tarafınızca imzalanması ile sağlanacaktır.
Senest vurdert og redigert av handyy - 8 Oktober 2008 13:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Juli 2008 12:16

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Emlak= Gayrimenkul
ohne Milyon

Sayın Bay Hamit Mumcu'nun nazik iştiraki ile daha sonraki işlemler için gerekli olan,-tarafınızdan imzalanmış- asıl belgeleri hazırlanmıştır.
Sizi,görüşmelerimizi sonuçlandırmak ve gelişecek diğer işlem şekillerini açıklığa kavuşturmak daha doğrusu mali planlarının açıklamaları için, Saarbrücken’ne davet etmekten memnuniyet duyuyoruz.
Bu toplantının mecburen 30.takvim haftasında olabileceğini düşünüyoruz.
İş birlikteliğimiz ,kredi talebinizin aslının tarafınızca imzalanması ile sağlanacaktır.

23 September 2008 21:50

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merdoğan bey, çeviriyi düzenledim. size zahmet olmazsa bana bir 'tamamdır' derseniz, bitirelim şunu artık, olur mu şimdiden teşekkürler
anlamadım ben bu işi, gül64 talep ediyor ve kendisi çeviriyor???

CC: merdogan