Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Kategorio Klarigoj - Komerco / Postenoj

Titolo
Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen...
Teksto
Submetigx per gul64
Font-lingvo: Germana

Finanzierung von Immobillien im Gesamtinvestitionsvolumen von ... Euro

Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen geführte Korrespondenz. Unter der freundlichen mitwirkung von Herrn Mumcu wurden uns verschiedene- von ihnen unterschriebene- Originale, welche wir zur weiteren Bearbeitung benötigen, eingereicht.

Wir freuen uns, Sie nach Saarbrücken zur abschliessenden Besprechung und zur Klärung der weiteren Vorgehensweise bzw.zu Erläutrenug der Finanzkonzeption einzuladen.
Wir denken, dass zweckmässigerweise dieser Termin in der 30 KW stattfindet.
Unsere Zusammenarbeit erfolt auf der Basis der von ihnen im Origunal unterschriebenen Kreditanfrage.

Titolo
Emlak= Gayrimenkul ...
Traduko
Turka

Tradukita per gul64
Cel-lingvo: Turka

Emlak= Gayrimenkul
ohne Milyon

Sayın Bay Hamit Mumcu'nun nazik iştiraki ile daha sonraki işlemler için gerekli olan -tarafınızdan imzalanmış- asıl belgeler hazırlanmıştır.
Sizi, görüşmelerimizi sonuçlandırmak ve gelişecek diğer işlem şekillerini açıklığa kavuşturmak daha doğrusu mali planların açıklamaları için, Saarbrücken’ne davet etmekten memnuniyet duyuyoruz.
Bu toplantının mecburen 30.takvim haftasında olabileceğini düşünüyoruz.
İş birlikteliğimiz, kredi talebinizin aslının tarafınızca imzalanması ile sağlanacaktır.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 8 Oktobro 2008 13:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Julio 2008 12:16

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Emlak= Gayrimenkul
ohne Milyon

Sayın Bay Hamit Mumcu'nun nazik iştiraki ile daha sonraki işlemler için gerekli olan,-tarafınızdan imzalanmış- asıl belgeleri hazırlanmıştır.
Sizi,görüşmelerimizi sonuçlandırmak ve gelişecek diğer işlem şekillerini açıklığa kavuşturmak daha doğrusu mali planlarının açıklamaları için, Saarbrücken’ne davet etmekten memnuniyet duyuyoruz.
Bu toplantının mecburen 30.takvim haftasında olabileceğini düşünüyoruz.
İş birlikteliğimiz ,kredi talebinizin aslının tarafınızca imzalanması ile sağlanacaktır.

23 Septembro 2008 21:50

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merdoğan bey, çeviriyi düzenledim. size zahmet olmazsa bana bir 'tamamdır' derseniz, bitirelim şunu artık, olur mu şimdiden teşekkürler
anlamadım ben bu işi, gül64 talep ediyor ve kendisi çeviriyor???

CC: merdogan