Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Türkçe - Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaTürkçe

Kategori Açıklamalar - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen...
Metin
Öneri gul64
Kaynak dil: Almanca

Finanzierung von Immobillien im Gesamtinvestitionsvolumen von ... Euro

Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen geführte Korrespondenz. Unter der freundlichen mitwirkung von Herrn Mumcu wurden uns verschiedene- von ihnen unterschriebene- Originale, welche wir zur weiteren Bearbeitung benötigen, eingereicht.

Wir freuen uns, Sie nach Saarbrücken zur abschliessenden Besprechung und zur Klärung der weiteren Vorgehensweise bzw.zu Erläutrenug der Finanzkonzeption einzuladen.
Wir denken, dass zweckmässigerweise dieser Termin in der 30 KW stattfindet.
Unsere Zusammenarbeit erfolt auf der Basis der von ihnen im Origunal unterschriebenen Kreditanfrage.

Başlık
Emlak= Gayrimenkul ...
Tercüme
Türkçe

Çeviri gul64
Hedef dil: Türkçe

Emlak= Gayrimenkul
ohne Milyon

Sayın Bay Hamit Mumcu'nun nazik iştiraki ile daha sonraki işlemler için gerekli olan -tarafınızdan imzalanmış- asıl belgeler hazırlanmıştır.
Sizi, görüşmelerimizi sonuçlandırmak ve gelişecek diğer işlem şekillerini açıklığa kavuşturmak daha doğrusu mali planların açıklamaları için, Saarbrücken’ne davet etmekten memnuniyet duyuyoruz.
Bu toplantının mecburen 30.takvim haftasında olabileceğini düşünüyoruz.
İş birlikteliğimiz, kredi talebinizin aslının tarafınızca imzalanması ile sağlanacaktır.
En son handyy tarafından onaylandı - 8 Ekim 2008 13:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Temmuz 2008 12:16

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Emlak= Gayrimenkul
ohne Milyon

Sayın Bay Hamit Mumcu'nun nazik iştiraki ile daha sonraki işlemler için gerekli olan,-tarafınızdan imzalanmış- asıl belgeleri hazırlanmıştır.
Sizi,görüşmelerimizi sonuçlandırmak ve gelişecek diğer işlem şekillerini açıklığa kavuşturmak daha doğrusu mali planlarının açıklamaları için, Saarbrücken’ne davet etmekten memnuniyet duyuyoruz.
Bu toplantının mecburen 30.takvim haftasında olabileceğini düşünüyoruz.
İş birlikteliğimiz ,kredi talebinizin aslının tarafınızca imzalanması ile sağlanacaktır.

23 Eylül 2008 21:50

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
merdoğan bey, çeviriyi düzenledim. size zahmet olmazsa bana bir 'tamamdır' derseniz, bitirelim şunu artık, olur mu şimdiden teşekkürler
anlamadım ben bu işi, gül64 talep ediyor ve kendisi çeviriyor???

CC: merdogan