Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - You were a child, Crawling on your knees toward...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpansk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
You were a child, Crawling on your knees toward...
Tekst
Skrevet av dugur
Kildespråk: Engelsk

You were a child, Crawling on your knees toward it
Making momma so proud,But your voice is too loud
We like to watch you laughing, You pick the insects off plants
No time to think of consequences
A family of trees wanted, To be haunted
The water is warm
But it’s sending me shivers
A baby is born, Crying out for attention
The memories fade
Like looking through a fogged mirror
Decision to decisions are made
And not bought, But I thought this wouldn’t hurt a lot.
I guess not
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Hola, necesitaria la traduccion de esta cancion al español, ya que es la banda de sonido que eleji para hacer un corto para la facultad, y quiero que las imagenes que utilice esten en concordancia con la letra de la cancion.

Desde ya muchisimas gracias.

Atte. Martin

Tittel
Eras un niño
Oversettelse
Spansk

Oversatt av raaq
Språket det skal oversettes til: Spansk

Eras un niño, andando a gatas hacia allí,
Dejando a mamá tan orgullosa, pero tu voz es demasiado fuerte
Nos gusta verte reír, tú coges los insectos de las plantas
No hay tiempo para pensar en las consecuencias
Se busca una familia de árboles , para ser embrujada,
El agua está caliente
Pero me hace sentir escalofríos
Un bebé nace, pidiendo atención a gritos
Los recuerdos se desvanecen
Como mirando a través de un espejo empañado
Decisiones tras decisiones son tomadas
Y no compradas, pero pensé que esto no dolería mucho.
Supongo que no
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Januar 2009 22:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Januar 2009 14:42

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola Raaq,

Muy buen trabajo, te sugeriría apenas una o dos correcciones:

Haciendo que mamá estuviera tan orgullosa ---> Dejando a mamá tan orgullosa

espejo nublado ---> espejo empañado

¿Qué piensas?


2 Januar 2009 22:06

raaq
Antall Innlegg: 47
Gracias !
Muy buena sugerencia!
He editado el texto y hecho las correcciones que has apuntado.
saludos !