Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - You were a child, Crawling on your knees toward...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
You were a child, Crawling on your knees toward...
متن
dugur پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

You were a child, Crawling on your knees toward it
Making momma so proud,But your voice is too loud
We like to watch you laughing, You pick the insects off plants
No time to think of consequences
A family of trees wanted, To be haunted
The water is warm
But it’s sending me shivers
A baby is born, Crying out for attention
The memories fade
Like looking through a fogged mirror
Decision to decisions are made
And not bought, But I thought this wouldn’t hurt a lot.
I guess not
ملاحظاتی درباره ترجمه
Hola, necesitaria la traduccion de esta cancion al español, ya que es la banda de sonido que eleji para hacer un corto para la facultad, y quiero que las imagenes que utilice esten en concordancia con la letra de la cancion.

Desde ya muchisimas gracias.

Atte. Martin

عنوان
Eras un niño
ترجمه
اسپانیولی

raaq ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Eras un niño, andando a gatas hacia allí,
Dejando a mamá tan orgullosa, pero tu voz es demasiado fuerte
Nos gusta verte reír, tú coges los insectos de las plantas
No hay tiempo para pensar en las consecuencias
Se busca una familia de árboles , para ser embrujada,
El agua está caliente
Pero me hace sentir escalofríos
Un bebé nace, pidiendo atención a gritos
Los recuerdos se desvanecen
Como mirando a través de un espejo empañado
Decisiones tras decisiones son tomadas
Y no compradas, pero pensé que esto no dolería mucho.
Supongo que no
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 ژانویه 2009 22:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژانویه 2009 14:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Raaq,

Muy buen trabajo, te sugeriría apenas una o dos correcciones:

Haciendo que mamá estuviera tan orgullosa ---> Dejando a mamá tan orgullosa

espejo nublado ---> espejo empañado

¿Qué piensas?


2 ژانویه 2009 22:06

raaq
تعداد پیامها: 47
Gracias !
Muy buena sugerencia!
He editado el texto y hecho las correcciones que has apuntado.
saludos !