Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - You were a child, Crawling on your knees toward...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
You were a child, Crawling on your knees toward...
テキスト
dugur様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You were a child, Crawling on your knees toward it
Making momma so proud,But your voice is too loud
We like to watch you laughing, You pick the insects off plants
No time to think of consequences
A family of trees wanted, To be haunted
The water is warm
But it’s sending me shivers
A baby is born, Crying out for attention
The memories fade
Like looking through a fogged mirror
Decision to decisions are made
And not bought, But I thought this wouldn’t hurt a lot.
I guess not
翻訳についてのコメント
Hola, necesitaria la traduccion de esta cancion al español, ya que es la banda de sonido que eleji para hacer un corto para la facultad, y quiero que las imagenes que utilice esten en concordancia con la letra de la cancion.

Desde ya muchisimas gracias.

Atte. Martin

タイトル
Eras un niño
翻訳
スペイン語

raaq様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Eras un niño, andando a gatas hacia allí,
Dejando a mamá tan orgullosa, pero tu voz es demasiado fuerte
Nos gusta verte reír, tú coges los insectos de las plantas
No hay tiempo para pensar en las consecuencias
Se busca una familia de árboles , para ser embrujada,
El agua está caliente
Pero me hace sentir escalofríos
Un bebé nace, pidiendo atención a gritos
Los recuerdos se desvanecen
Como mirando a través de un espejo empañado
Decisiones tras decisiones son tomadas
Y no compradas, pero pensé que esto no dolería mucho.
Supongo que no
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 2日 22:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 2日 14:42

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Raaq,

Muy buen trabajo, te sugeriría apenas una o dos correcciones:

Haciendo que mamá estuviera tan orgullosa ---> Dejando a mamá tan orgullosa

espejo nublado ---> espejo empañado

¿Qué piensas?


2009年 1月 2日 22:06

raaq
投稿数: 47
Gracias !
Muy buena sugerencia!
He editado el texto y hecho las correcciones que has apuntado.
saludos !