Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Rumensk - OBRIGADO SWEET ROMNIE PELOS TEUS FILHOS QUE ME...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskRumensk

Kategori Chat

Tittel
OBRIGADO SWEET ROMNIE PELOS TEUS FILHOS QUE ME...
Tekst
Skrevet av Maria Pousa
Kildespråk: Portugisisk

OBRIGADO SWEET ROMâNIE PELOS TEUS FILHOS QUE ME DEIXáS TE CONHECER....... TÊM SAUDADE DE TI , ORGULHAM se DE SER ROMENOS, MAS SÃO ALMAS FORTES COMO TU PEDES,QUE ILUMINAM O MUNDO, ANJOS DE AMOR E DE PAZ , VIVEM EM COMUNHÃO COM AS ESTRELAS DA NOITE ( TRAZEM A SUA LUZ NOS OLHOS , QUE EU BEM VEJO) E COM O AMANHECER........ ACREDITAM NA VIDA, NA ETERNIDADE, NA GLÓRIA E TRAZEM NOS ALEGRIA.......

ORGULHA TE MÃE ROMÂNIE .... TEUS FILHOS NÃO TE ENVERGONHAM.

TRÊS VIVAS PARA O GRANDE POVO ROMENO

Tittel
Îţi mulţumesc dulce Românie pentru fiii tăi
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av Selia
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Îţi mulţumesc, dulce Românie pentru fiii tăi pe care mi-ai îngăduit să-i cunosc… le este dor de tine, sunt mândri că sunt români şi, aşa cum tu voieşti, au suflete tari care înseninează lumea, sunt îngeri de dragoste şi pace, trăiesc în armonie ca stelele nopţii (în ochii lor poartă lumina… o desluşesc perfect) şi o dată cu zorile…..cred în viaţă, în eternitate, în glorie şi ne aduc bucurie….

Mândreşte-te, mamă Românie… fiii tăi nu te fac de ruşine.

De trei ori ura pentru măreţul popor român.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Am lăsat ”sweet” pentru că şi în portugheză este preluat din engleză.
Senest vurdert og redigert av azitrad - 2 November 2009 17:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Oktober 2009 16:07

azitrad
Antall Innlegg: 970
Bună Selia,

Am făcut câteva mici corecturi, strict gramaticale, şi am schimbat şi acel "sweet" în "dulce"...

Cum portugheza mea e cam foarte de baza, am setat un poll să vedem ce zic şi ceilalţi, şi apoi voi putea evalua traducerea.

O zi bună!

23 Oktober 2009 11:17

Selia
Antall Innlegg: 41
Bună,
Da, îmi dau seama de greşeli.
În privinţa lui Sweet...nu prea ştiam ce să fac, ca şi în română şi în portugheză sună mai bine "Doce", "Dulce"...nu ştiu de ce e...sweet.
Poate modifici şi în titlu, să fie la fel.