Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Anglisht - Acompáñame a estar solo A purgarme los...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglishtTurqisht

Kategori Këngë

Titull
Acompáñame a estar solo A purgarme los...
Tekst
Prezantuar nga turkishmiss
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Acompáñame a estar solo
A purgarme los fantasmas
A meternos en la cama sin tocarnos
Acompáñame al misterio
De no hacernos compañía
A dormir sin pretender que pase nada
Acompáñame a estar solo
Acompáñame al silencio
De charlar sin las palabras
A saber que estás ahí y yo a tu lado
Acompáñame a lo absurdo de abrazarnos sin contacto
Tú en tu sitio yo en el mío
Como un ángel de la guarda
Acompáñame a estar solo

Titull
Keep me company to be alone. To expiate the...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

Keep me company to be alone
To expiate the ghosts
To get in bed without touching each other
Keep me company in the mystery
Of not being company to each other
Of sleeping without expecting anything to happen
Keep me company to be alone
Keep me company in the silence
Of speaking with no words
In knowing that you are there and I’m at your side
Keep me company in the absurd of holding each other with no contact
You in your place and me in mine
Like a guardian angel
Keep me company to be alone
Vërejtje rreth përkthimit
Thank you Lilian
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 15 Qershor 2009 12:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Qershor 2009 01:22

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Lilian,
As I told you before, I put this one as a bridge to evaluate the Turkish version.
Thank you to have translated the part I misunderstood


CC: lilian canale