Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Anglisht - Ik weet niet in hoeverre jij nieuwe mensen wil...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeFrengjishtAnglisht

Titull
Ik weet niet in hoeverre jij nieuwe mensen wil...
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Ik weet niet in hoeverre jij nieuwe mensen wil leren kennen

Titull
I do not know to what extent you would like to meet new people
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Timothi
Përkthe në: Anglisht

I do not know to what extent you would like to meet new people
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 23 Prill 2007 13:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Prill 2007 15:37

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"how far" doesn't work here. Is there another way to translate "in hoeverre", such as "how much"?

21 Prill 2007 19:43

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Actually, Laura, I'm really disappointed, because I've asked for the English version in order to evaluate the French one. Unfortunately, the meaning of the English translation tells the opposite to the meaning of the French version, so that it is useless now,hush!

21 Prill 2007 22:04

irini
Numri i postimeve: 849
LOL Franky! One of the two must be right or both must be wrong but there's no way both the French and English are correct! What a mess.

21 Prill 2007 22:33

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I will ask Chantal to have a look at it.

22 Prill 2007 13:18

Timothi
Numri i postimeve: 5
Dutch to english dictionairy (kramers) tells me that 'hoeverre' in English is 'how far'. So that is why I translated this that way (I always use my dictionairy when I am doubing).

With a second look at it in can also be 'in how far'? Or maybe 'how much you would like to know new people'.

Please let me now.

22 Prill 2007 14:06

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
If it were German "in wie fern", I would translate it as "how much" in this context, so I will edit it this way.

22 Prill 2007 16:38

Chantal
Numri i postimeve: 878
Oh, so glad to know that you ppl can't live without me! ;-). The first thing that came to my mind was 'I do not know to what extend you would like to meet new people'. I've checked with the dictionary, and that gives this possibility as well.. Kafetzou, what do you think?

Another possibility would be 'I don't know how you feel about meeting new people'. or 'I don't know to what extend you are positive about meeting new people'.

I think this is one of the Dutch 'sayings' which you can't literally translate into English. (But I do know that the current translation posted is not ok!)

22 Prill 2007 22:58

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thanks, Chantal, but now I'm confused again. First of all, that would have to be "extent" (=noun), not "extend" (=verb), but how is "to what extent" so seriously different from "how much"? In English, they're pretty much equivalent.

But I will change it anyhow.

23 Prill 2007 06:07

Chantal
Numri i postimeve: 878
Oops, spelling mistake . But that is basically what it means.. I think it's alright now..