Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Latinčina-Brazílska portugalčina - revertere ad locum tuum

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaAnglickyBrazílska portugalčina

Kategória Veta

Titul
revertere ad locum tuum
Text
Pridal(a) pnodari
Zdrojový jazyk: Latinčina

revertere ad locum tuum
Poznámky k prekladu
Encontrei escrito na entrada de um cemitério.

Titul
Volta para o lugar de onde vieste.
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) sarava
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Volta para o lugar de onde vieste.
Nakoniec potvrdené alebo vydané casper tavernello - 13 decembra 2007 01:55





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 decembra 2007 13:27

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Lilian:

ad - a
locum - o lugar
tuum - teu


não?

______________________
Esse cara Saravá é uma espécie de hippie que vem aqui em casa de vez em quando pra usar o computador.

12 decembra 2007 13:56

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
HAHAHAHA

sim Casper, do original do latim, a tradução seria essa, por estar na entrada de um cemitério (???)... o mais certo é volta para o lugar de onde veio (o pó).

12 decembra 2007 14:35

goncin
Počet príspevkov: 3706
Concordo com a lilian "canário". O latim é aquilo que chamamos de língua sintética, que diz muito em poucas palavras. Não raro, mais da metade do significado dever ser inferida das entrelinhas...

12 decembra 2007 14:32

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Que história é essa de "canário"?

ahh... também quero saber!!!

12 decembra 2007 14:40

NaFran
Počet príspevkov: 1
Penso que fosse melhor traduzir "revertere" por "go back" pois passa melhor a idéia de retorno/volta que existe no termo latino. Tmabém penso que "location" não seja uma boa tradução pois é muito literal, talvez "place" "to where you came" fosse mais apropriado porque mais do que ter um significado físico que "location" passa, quer dizer voltar as origens. Portanto acho que seria melhor "go back/return to where you came". A tradução em português está boa talvez o "volte" pudesse ser mudado para "retorna".

12 decembra 2007 15:19

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Pá! Só por que meu PC está lento agora (e eu não consigo fazer correções expresso)!

_______________
Capeta Vermelho, portanto:
Lilian Canalha, Lilian Canário

Só brincadeirinha, Lilian Canaviale.

12 decembra 2007 16:48

lilian canale
Počet príspevkov: 14972

Estou vendo que esse Clube do Bolinha em que entrei vai me dar trabalho!!!


12 decembra 2007 16:51

goncin
Počet príspevkov: 3706
lilian,

Não resisti, mas a piada já estava pronta: revertere ad locum tuum!

Brincadeirinha!

12 decembra 2007 17:34

lilian canale
Počet príspevkov: 14972

12 decembra 2007 17:40

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I asure you something guys:

You won't get rid of me so easily!!!




12 decembra 2007 18:08

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Não é possível ficar sério quando essa gente se junta!
"Novas mensagens em todos os idiomas" é a melhor página de humor da internet de vez em quando...


12 decembra 2007 19:45

leonia
Počet príspevkov: 16
Retorna para o teu lugar

12 decembra 2007 19:47

leonia
Počet príspevkov: 16
Retorna para o teu lugar

12 decembra 2007 21:19

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Sim, sim, Red Devil, está tudo muito bem, está tudo muito bom, mas...como fica afinal?

Vais validar a versão textual vinda da tradução em inglês, ou vais te permitir alguma licença poética e concordar conosco???

Ajuda aí Gocin!


12 decembra 2007 22:00

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Pois não.
E também, só pensei que já o haviam editado pois, como eu disse, meu computador está muito lento.
Cada página demora uns dois minutos para abrir. Isso quando não aparece a mensagem: Um script dessa página não está respondendo...
_____________________________
Editada. Todos satisfeitos?

12 decembra 2007 22:16

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
volte para o lugar de onde veio
volta para o lugar de onde vieste

12 decembra 2007 22:24

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Perdão, perdão, já me corrigi !

Volta para o lugar de onde vieste.

Mas na tradução do Saravá continua errado.!

12 decembra 2007 22:59

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Ah sim. Obrigado. É porque eu havia posto como "você" para facilitar o entendimento.
Obs.:a tradução foi feita do latim, não do inglês.


lilian canale para administradora.

12 decembra 2007 23:01

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Para com isso, garoto!!!
Não quero encrenca, não!!

12 decembra 2007 23:14

Angelus
Počet príspevkov: 1227
Lilian
Dozvedieť sa viac