Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Rumunsky - Ciao, ce mai faci?

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyAnglickyNěmecky

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Ciao, ce mai faci?
Text na preloženie
Pridal(a) horst
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Ciao, ce mai faci? Eu sunt tare răcită şi de aceea stăm în casa. Plouă tare şi am zis să trimit un sms să văd cum eşti; sper că eşti mai bine? Mă gândesc la tine. Sper să nu te superi, dar nu pot să stau mai mult de 2 zile. Vine şi ziua mea şi am reuniune de familie, că mami vrea să divorţeze şi alte probleme. Dar în fine...
Poznámky k prekladu
?
Naposledy editované azitrad - 27 júna 2008 12:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 júna 2008 12:02

MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285
I think this one should be set to "meaning only", since it lacks diacritics and the requester is not a native speaker.

In my opinion it will sound better like this:
"Ciao, ce faci? Eu îs tare răcită şi de aceea stăm în casă. Plouă tare şi am zis să trimit un sms să văd cum eşti, sper că eşti mai bine? Mă gândesc la tine. Sper să nu te superi dar nu pot să stau mai mult de 2 zile. Vine şi ziua mea şi am reuniune de familie, pentru că mami vrea să divorţeze şi alte pb. Dar in fine…"