Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Anglicky - München-Besuch

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyAnglicky

Kategória Chat - Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
München-Besuch
Text
Pridal(a) bobobbob
Zdrojový jazyk: Německy

Bei meinem nächsten München-Besuch werde ich sicher wieder bei Ihnen anfragen!

Titul
Munich visit
Preklad
Anglicky

Preložil(a) kafetzou
Cieľový jazyk: Anglicky

The next time I visit Munich, I'll definitely look you up again!
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 12 apríla 2011 20:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 apríla 2011 19:10

gamine
Počet príspevkov: 4611
Hi kafetzou, I know that, but if I'm right it should have been rejected according to our rules and not even translated.

CC: Francky5591

11 apríla 2011 19:23

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Or at least it should have been set in stand-by, and we admins should have asked an expert in German to edit.

But the translation request probably passed through when we were sleeping or busy elsewhere.

Lene's right, according to our rule #[6] the text is not acceptable to translation.

11 apríla 2011 20:53

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Es ist für mich;
"Bei meinem nächsten München-Besuch werde ich sicher mich weiden an Ihnen anfragen!"


11 apríla 2011 21:01

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I think we need some help from our German experts to edit the original before evaluating the translation.

Girls?

CC: nevena-77 iamfromaustria

11 apríla 2011 21:23

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
Kafetzou is right, that's the way it should have been in the first place.

11 apríla 2011 21:25

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Thanks Heidrun

11 apríla 2011 21:28

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Kafetzou with Marco's help.

11 apríla 2011 21:29

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
And now my comment can be removed from below the translation.

11 apríla 2011 21:41

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
All fixed!

11 apríla 2011 21:57

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Dear friends,
I am not agree with you. Why do you try to use "wieder,again" here ?
It means for me; " The next time (when)I visit Munich, I'll definitely be happy to see you.(or look you up)"
Because, as you know, "sich an etw weiden" means "to be happy".

12 apríla 2011 01:14

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
???

12 apríla 2011 01:16

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
MerdoÄŸan, please see Marco E.'s comment above. I've never heard "sich an etw weiden". It's clearly a typo (typing mistake), as there were several others in the original text.

12 apríla 2011 01:27

gamine
Počet príspevkov: 4611
'I will definitely ask for you again' instead of 'look you up again'. But only my opinion.

12 apríla 2011 02:20

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I don't think so, because it says "bei Ihnen anfragen". Otherwise, I think it would be "nach Ihnen fragen".

12 apríla 2011 02:25

gamine
Počet príspevkov: 4611
I find this one quite difficult. 'Ihnen' can be the polite word for 'you'. Honestly, you can be right to, Kafetzou.

12 apríla 2011 02:35

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Ihnen is the polite form of you, and that's how I translated it. How else could it be interpreted?

I think it's fairly straightforward. It's just that the person, probably writing on an iPhone or something like that, didn't bother to proofread what s/he had written.

12 apríla 2011 02:39

gamine
Počet príspevkov: 4611
Hi again. Have checked again. 'bei Ihnen anfragen' and 'nach Ihnen anfragen' can signify the same thing but I suppose there is a tiny difference and my brain just can't find it yet. Honestly, don't know anymore. Supose there are other members who will vote. If I'm wrong you'll have my green voice. Funny discussion. Don't want to bother you, be sure of that. Just giving my opinion which can be wrong. Just trying to do my best.

12 apríla 2011 12:01

Maybe:-)
Počet príspevkov: 338
Hello all! Here is just my translation proposal...
"On my next visit in Munich, I will surely look you up/ask for you again"


CC: Marco E. Francky5591 merdogan lilian canale

12 apríla 2011 12:02

Maybe:-)
Počet príspevkov: 338
"On my next visit in Muchen, I will surely ask for you/look you up again"

12 apríla 2011 12:13

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Maybe, thanks for your input. BTW you don't have to notify everyone about your vote. We are following the discussion, OK?

Heidrun, I think I'll ask for your opinion here. Could you vote at the poll and make any comment about Kafetzou's translation?

Thanks in advance.
Dozvedieť sa viac