Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - χτες με ειχε παρει τηλ....

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglicky

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
χτες με ειχε παρει τηλ....
Text
Pridal(a) khalili
Zdrojový jazyk: Grécky

χτες με ειχε παρει τηλ. η Νικη του Αλεξοπουλου.
Ειχε παει πανω,νομισε οτι ειμαι ακομη Κέρκυρα.
Ηταν μονος μου ειπε κ γενικα στενοχωρημενος. Ειπε οτι εχει μετανιωσει πικρα που εφτιαξε αυτο το σπιτι.
ΜΙΚΡΑ Κ ΜΕΓΑΛΑ ΣΠΙΤΙΑ θελουν φωνες παιδιων κ μεγαλων χαρουμενες.
Poznámky k prekladu
Part of a message.Tks

Titul
Yesterday, I received a phonecall
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Tritonio
Cieľový jazyk: Anglicky

Yesterday, I received a phone call from Niki (who is related to Alexopoulos).
She had gone north, she though I was still in Corfu.
She told me he was alone and generally depressed. He said that he has bitterly regretted making this house.
WHETHER SMALL OR BIG, houses need happy voices, both of children and adults.
Poznámky k prekladu
"του Αλεξοπουλου." means that she is related to that guy somehow. Probably his daughter or girlfriend. It's not clear so I'll translate this as a parenthetical sentence.

"She went north" could also be translated as any of the following "He/She went north/uphill"

"She told me" could also be "He told me".

"He said that he had" could also be and combination of "He/She said that he/she had".

Nakoniec potvrdené alebo vydané User10 - 30 mája 2015 17:28





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 decembra 2014 14:44

Tritonio
Počet príspevkov: 44
This:

"He said that he has"

should be:

"She said that he has"

Also this:

"She had gone north, she though I was still in Corfu."

Should probably be:

"He had gone north, he thought I was still in Corfu."