Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - χτες με ειχε παρει τηλ....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
χτες με ειχε παρει τηλ....
Tекст
Добавлено khalili
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

χτες με ειχε παρει τηλ. η Νικη του Αλεξοπουλου.
Ειχε παει πανω,νομισε οτι ειμαι ακομη Κέρκυρα.
Ηταν μονος μου ειπε κ γενικα στενοχωρημενος. Ειπε οτι εχει μετανιωσει πικρα που εφτιαξε αυτο το σπιτι.
ΜΙΚΡΑ Κ ΜΕΓΑΛΑ ΣΠΙΤΙΑ θελουν φωνες παιδιων κ μεγαλων χαρουμενες.
Комментарии для переводчика
Part of a message.Tks

Статус
Yesterday, I received a phonecall
Перевод
Английский

Перевод сделан Tritonio
Язык, на который нужно перевести: Английский

Yesterday, I received a phone call from Niki (who is related to Alexopoulos).
She had gone north, she though I was still in Corfu.
She told me he was alone and generally depressed. He said that he has bitterly regretted making this house.
WHETHER SMALL OR BIG, houses need happy voices, both of children and adults.
Комментарии для переводчика
"του Αλεξοπουλου." means that she is related to that guy somehow. Probably his daughter or girlfriend. It's not clear so I'll translate this as a parenthetical sentence.

"She went north" could also be translated as any of the following "He/She went north/uphill"

"She told me" could also be "He told me".

"He said that he had" could also be and combination of "He/She said that he/she had".

Последнее изменение было внесено пользователем User10 - 30 Май 2015 17:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Декабрь 2014 14:44

Tritonio
Кол-во сообщений: 44
This:

"He said that he has"

should be:

"She said that he has"

Also this:

"She had gone north, she though I was still in Corfu."

Should probably be:

"He had gone north, he thought I was still in Corfu."