Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - χτες με ειχε παρει τηλ....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
χτες με ειχε παρει τηλ....
正文
提交 khalili
源语言: 希腊语

χτες με ειχε παρει τηλ. η Νικη του Αλεξοπουλου.
Ειχε παει πανω,νομισε οτι ειμαι ακομη Κέρκυρα.
Ηταν μονος μου ειπε κ γενικα στενοχωρημενος. Ειπε οτι εχει μετανιωσει πικρα που εφτιαξε αυτο το σπιτι.
ΜΙΚΡΑ Κ ΜΕΓΑΛΑ ΣΠΙΤΙΑ θελουν φωνες παιδιων κ μεγαλων χαρουμενες.
给这篇翻译加备注
Part of a message.Tks

标题
Yesterday, I received a phonecall
翻译
英语

翻译 Tritonio
目的语言: 英语

Yesterday, I received a phone call from Niki (who is related to Alexopoulos).
She had gone north, she though I was still in Corfu.
She told me he was alone and generally depressed. He said that he has bitterly regretted making this house.
WHETHER SMALL OR BIG, houses need happy voices, both of children and adults.
给这篇翻译加备注
"του Αλεξοπουλου." means that she is related to that guy somehow. Probably his daughter or girlfriend. It's not clear so I'll translate this as a parenthetical sentence.

"She went north" could also be translated as any of the following "He/She went north/uphill"

"She told me" could also be "He told me".

"He said that he had" could also be and combination of "He/She said that he/she had".

User10认可或编辑 - 2015年 五月 30日 17:28





最近发帖

作者
帖子

2014年 十二月 13日 14:44

Tritonio
文章总计: 44
This:

"He said that he has"

should be:

"She said that he has"

Also this:

"She had gone north, she though I was still in Corfu."

Should probably be:

"He had gone north, he thought I was still in Corfu."