|
Prevod - Bugarski-Engleski - даклфаклÑTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
| | | Izvorni jezik: Bugarski
aД О Г О Ð’ О Ð
Ð”Ð½ÐµÑ â€¦â€¦â€¦..2007г., в гр.Пазарджик, Ñе Ñключи наÑтоÑÑ‰Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ между: 1. â€ÐœÐ°Ñ€Ñ‚ини БългариÑ“ ЕООД, ÑÑŠÑ Ñедалище и Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° управление: град Пловдив, ул.“КукленÑко шоÑе“ â„– 17, региÑтриран по Ñ„. д. â„– 5045/2000г. на ПловдивÑки ОС, БУЛСТÐТ 115600817, предÑтавлÑван от Мартини Ðнджело Ренато, в качеÑтвото му на Управител, наричано за краткоÑÑ‚ ВЪЗЛОЖИТЕЛ и 2. ЮридичеÑка ÐÐ³ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ â€ Â§ КОСТОВІООД, ÑÑŠÑ Ñедалище и Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° управление: град Пазарджик,бул.â€ÐлекÑандър СтамболийÑк膹 25, региÑтриран по Ñ„.д.â„– 288/2006г. на Пазарджишки ОС, БУЛСТÐТ 112649061, предÑтавлÑвано от Елена КоÑтова-Петкова, в качеÑтвото й на Управител, наричана за краткоÑÑ‚ ИЗПЪЛÐИТЕЛ, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ Ñтраните Ñе ÑъглаÑиха, отноÑно Ñледното:
I. ПРЕДМЕТ ÐРДОГОВОРÐ
1. С този договор ВъзложителÑÑ‚ възлага, а ИзпълнителÑÑ‚ приема да оÑъщеÑтвÑва правното обÑлужване на ВъзложителÑ, Ñрещу възнаграждение, като под правно обÑлужване разбираме: а/ Даване на уÑтни и пиÑмени юридичеÑки конÑултации, учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² преговори и други, във връзка Ñ Ð´ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ñтта на ВъзложителÑ. б/ ПроцеÑуално предÑтавителÑтво по Ñпорове на Ð’ÑŠÐ·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ ГПК и пред арбитражни Ñъдилища, на териториÑта на Ñтраната.
II. СРОК ÐРДОГОВОРÐ. ВЛИЗÐÐЕ Ð’ СИЛÐ. ПРЕКРÐТЯВÐÐЕ
1. ÐаÑтоÑщиÑÑ‚ договор Ñе Ñключва за Ñрок от 2 ( две) години. 2. ÐаÑтоÑщиÑÑ‚ договор влиза в Ñила от ............... 2007г., като валидно обвързва Ñтраните по него от Ñъщата дата. 3.1. Ðко Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтраните не уведоми пиÑмено другата Ñтрана поне три меÑеца преди изтичането на Ñрока на договора за неговото прекратÑване, този договор Ñе Ñчита за автоматично продължен за нов Ñрок от една година при Ñъщите уÑловиÑ. По този ред договорът може да бъде продължаван без ограничение. 3.2. Ðко ВъзложителÑÑ‚ прекрати наÑтоÑщиÑÑ‚ договор преди изтичане на Ñрока по чл. 1 от наÑтоÑщиÑÑ‚ раздел, той дължи неуÑтойка в размер на 100% от дължимата като възнаграждение Ñума за Ñрока до ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° дейÑтвие на договора. |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
Contract Today.....2007 in Pazardjik, the present contract was concluded between: 1. "Martini Bulgaria" EOOD with registered seat and business address: city of Plovdiv , 17, "Kuklensko Shose" str, registered under company case № 5045/2000 of DC Plovdiv, BULSTAT Unified Identification Code 115600817, represented by Martini Angelo Renato, in his capacity as Manager, called in short CLIENT and 2. Legal Agency "KOSTOVA" OOD with registered seat and business address: city of Pazardjik, 25,"Aleksandar Stamboliiski" bоulеvard, registered under company case № 288/2006 of DC Pazardjik, BULSTAT Unified Identification Code 112649061, represented by Elena Kostova-Petkova, in her capacity as Manager, called in short CONTRACTOR, by which the parties agreed on the following I. Subject of the contract With this contract the Client assigns and the Contractor accepts to provide legal attendence to the Client in exchange for payment, whereas by legal attendence we mean: a/ Providing spoken and written legal consultations, participation in negotiations and others, regarding the Client's activity. b/ procedural representation on arguments of the Client on Civil Procedure Code and in arbitration courts on the territory of the country II. Term of the contract. Coming into force. Termination. 1. The present contract is concluded for a term of 2 (two) years. 2. The present contract comes into force from..............2007, as it effectively binds the parties in it from the same date on. 3.1. If at least three months before the end of the term of the contract none of the parties informs the other about its termination, this contract is renewed automatically for a new term of one year in the same conditions. In this order the contract can be carried on without limitation. 3.2. If the Client terminates the present contract before the end of the term according to point 1 of the present section, shall pay a penalty amounting to 100% of due amount as remuneration for the period until the end of the contract.
|
|
Poslednja poruka | | | | | 3 Maj 2010 21:39 | | | | | | 3 Maj 2010 21:46 | | | The requester is an old member and has more than 4000 points available!
No problem, merdogan. Besides, as I told you when a translation is rejected the request goes back to be translated (what happened here)
Please, don't worry about big requests anymore, OK?
CC: merdogan |
|
| |