Thanks Spasty,
You know, I had thought about "Chinese graphology" too, and in the
pure linguistics sense it's probably very close. The problem for me was that "graphology" now has in English a very strong
connotation as the art of "guessing what kind of personality/character a person has, judging from their handwriting."
So I didn't use it, much like we would avoid using the word "gay" these days, if we meant "happy" in the phrase
He looks gay today!
Also, I don't think even the pure-linguistics kind of graphology would completely cover the field of
æ–‡å—å¦ (WenZiXue)
which also includes such things as
historical developments in the use, the form, and the way of writing the characters, concrete reasons for their detailed structure (why they have the form they do, i.e. what real-world reference they were trying to represent pictorially), etc...
However, I have been known to be wrong sometimes!
Anyway,
Chinese graphology
may indeed be the closest -ology in the West to correspond to what the requester wanted! It could certainly at least be included in the Remarks about the Translation section, I should think, if not as the main Translation itself.
Thanks again!
CC: Spasty kafetzou