Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiholanzi - hier woont een kikkerbil die niks geven wil

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKisabia

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
hier woont een kikkerbil die niks geven wil
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na tijanaxx
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

hier woont een kikkerbil die niks geven wil
11 Novemba 2009 19:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Novemba 2009 21:32

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hi Lein. It's me again!

Does this mean:
"Here lives a frog leg that doesn't want to give anything."

It's weird...

CC: Lein

12 Novemba 2009 12:48

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Lol ! This is a very peculiar Dutch phrase...

I only know it in the context of St Martin's Day (11 November) where it is part of a song.
Saint Martin's Day is celebrated in some parts of the Netherlands, mostly in the north, by children who make a lantern and in the evening go past the houses in their street and neighbourhood singing songs. After their song, the person who has opened the door is supposed to give them sweets, fruit, a small toy or some coins. A bit like 'trick or treat' for Hallowe'en. Sometimes of course, nobody is at home - but you can't always tell if they are really not at home or hiding and refusing to open the door so that they won't have to give anything. In that case, children may sing:

'hier woont juffrouw kikkerbil
die vandaag niets geven wil'

So essentially, juffrouw kikkerbil (here: een kikkerbil, probably to make it male and female) essentially is someone stingy, a Scrooge, and is mostly called so because it sounds horrible and rhymes with 'wil'!

(If you are ever in the Netherlands on 11 November, find someone to stay with in a part where they celebrate this and make sure you have something to hand out - it can be really sweet seeing and hearing the little kids sing their best with their self made lantern!)

16 Novemba 2009 10:18

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hehe, that's interesting!
I would really love to experience it one day!

I'm a bit confused now which word to use instead of a 'kikkerbil'...

16 Novemba 2009 12:35

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
something like 'scrooge' maybe? An English translation could be 'miser'; other Dutch words: gierigaard, vrek... And then maybe explain the literal meaning of 'kikkerbil' in the notes?
Good luck