Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Gizemli olmak,sadece düşündüklerini söylememek...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Gizemli olmak,sadece düşündüklerini söylememek...
Nakala
Tafsiri iliombwa na sweettrouble
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Gizemli olmak,sadece düşündüklerini söylememek yada içine kapanık olmak mıdır? Bana sorarsanız ikiside değil.Gizem,insanın içinde merak duygusunu uyandıran bir kavram.Tıpkı,yüzlerinde maskeyle,tiyatro sahnesinde yer alan insanları merak etmek gibi.Hiçbirini tanımıyor olsanız bile.Bende gizemli bir insandım.Beni anlatan en doğru kavram gizemdi belkide.Birçok şeyi kendi içinde yaşayan.Üzüntüsünü, sevincini kolay kolay belli etmeyen biriyim.

Kichwa
Is being mysterious just not to tell...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lacrima87
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Is being mysterious just not to tell what you think or to be introvert ? I think neither. Mystery is a concept that arouses the feeling of curiosity. Just like being curious about the people on the theatre stage with masks on their faces. Even if you don't know any of them. I was a mysterious person too. Maybe the most correct concept that described me was mystery. I'm a person who lives a lot of things within himself and who doesn’t show his sadness and joy easily.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Mei 2010 13:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Aprili 2010 11:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi lacrima87,

Your text looks fine, I'd just like to make a few changes in the last line.
You use "a person" as a subject and the verb into third person (which is correct), however the possessives used match the first person.
It should read:

"I'm a person (someone) who lives a lot of things within himself and who doesn’t show his sadness and joy easily."

Tell me what you think

29 Aprili 2010 12:25

lacrima87
Idadi ya ujumbe: 3
well, you're right and thanks for warning. it must have escaped my notice.

30 Aprili 2010 17:56

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Turkish experts,
Could you please have a look at this translation and vote at the poll?

Thanks

CC: Sunnybebek minuet cheesecake 44hazal44 CursedZephyr

30 Aprili 2010 18:30

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
mysterious/secretive