Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Türkçe - مساء الخير ان سعيد جداجدا بتعرف عليك لانني من...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaTürkçe

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
مساء الخير ان سعيد جداجدا بتعرف عليك لانني من...
Metin
Öneri ASJ-Q8
Kaynak dil: Arapça

مساء الخير
ان سعيد جداجدا بتعرف عليك لانني من عشاق بلدك تركية وقمتو بزيارة عده هناك وزرة استانبول و ازمير و بودروم و مرمريس و مناطق كثيرة جدا اهوه السفر في سيارتي الخاصة وتمتع بالطبيعه الخلابة في بلدكم .
احب الغناء التركي كثير واحفض شيئ منة ولاكن لا افهمه احب الاكل التركي
ان سعيد بمعرفتك وارجو لا ننفصل عن بعضنة ونستمر اصدقاء
شكرا

Başlık
Ä°yi geceler...
Tercüme
Türkçe

Çeviri talebe
Hedef dil: Türkçe

Ä°yi geceler...
Seni tanıdığım için gerçekten çok ama çok mutluyum. Çünkü ben, ülken Türkiye'nin aşığıyım. Orayı bir kaç defa ziyaret ettim.İstanbul'u, İzmir'i, Bodrum'u, Marmaris'i ve birçok yeri ziyaret ettim. Özel aracımla yolculuk yapmayı ve ülkenizdeki etkileyici doğanın tadını çıkarmayı seviyorum.
Türk şarkısını çok seviyorum ve biraz da ezberimde var ancak anlamıyorum. Türk yemeğini çok seviyorum.
Seni tanıdığım için mutluyum ve ümid ederim ki birbirimizden ayrılmayız ve arkadaşlığımızı sürdürürüz.
Teşekkürler.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
arapça orjinal metinde bir kaç yerde eksiklik ve imla hatası var.ben genel olarak anladığım şekilde yazdım.
En son smy tarafından onaylandı - 6 Şubat 2008 12:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ocak 2008 10:22

sandal10
Mesaj Sayısı: 6
tercüme fena değil son kısımda
ümid ederimki birbirimizden ayrılmayız yerine ARKADAŞLIĞIMIZIN DEVAM EDECEĞİNİ ÜMİDEDERİM şeklinde yazsa daha isabetli olurdu çünkü önceki ifade daha çok iki karşıcins arasında kullanılır
birde yazıda yazım hataları var bu yazım hatalarından bazıları
بالتعرف
قمت بزيارات عديدة
زرت
اهوي السير
و اتمتع
احفظ
عن بعضنا
و تستمر صداقتنا
şeklinde düzeltilebilir