Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Turco - مساء الخير ان سعيد جداجدا بتعرف عليك لانني من...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboTurco

Categoria Vita quotidiana - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
مساء الخير ان سعيد جداجدا بتعرف عليك لانني من...
Testo
Aggiunto da ASJ-Q8
Lingua originale: Arabo

مساء الخير
ان سعيد جداجدا بتعرف عليك لانني من عشاق بلدك تركية وقمتو بزيارة عده هناك وزرة استانبول و ازمير و بودروم و مرمريس و مناطق كثيرة جدا اهوه السفر في سيارتي الخاصة وتمتع بالطبيعه الخلابة في بلدكم .
احب الغناء التركي كثير واحفض شيئ منة ولاكن لا افهمه احب الاكل التركي
ان سعيد بمعرفتك وارجو لا ننفصل عن بعضنة ونستمر اصدقاء
شكرا

Titolo
Ä°yi geceler...
Traduzione
Turco

Tradotto da talebe
Lingua di destinazione: Turco

Ä°yi geceler...
Seni tanıdığım için gerçekten çok ama çok mutluyum. Çünkü ben, ülken Türkiye'nin aşığıyım. Orayı bir kaç defa ziyaret ettim.İstanbul'u, İzmir'i, Bodrum'u, Marmaris'i ve birçok yeri ziyaret ettim. Özel aracımla yolculuk yapmayı ve ülkenizdeki etkileyici doğanın tadını çıkarmayı seviyorum.
Türk şarkısını çok seviyorum ve biraz da ezberimde var ancak anlamıyorum. Türk yemeğini çok seviyorum.
Seni tanıdığım için mutluyum ve ümid ederim ki birbirimizden ayrılmayız ve arkadaşlığımızı sürdürürüz.
Teşekkürler.
Note sulla traduzione
arapça orjinal metinde bir kaç yerde eksiklik ve imla hatası var.ben genel olarak anladığım şekilde yazdım.
Ultima convalida o modifica di smy - 6 Febbraio 2008 12:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Gennaio 2008 10:22

sandal10
Numero di messaggi: 6
tercüme fena değil son kısımda
ümid ederimki birbirimizden ayrılmayız yerine ARKADAŞLIĞIMIZIN DEVAM EDECEĞİNİ ÜMİDEDERİM şeklinde yazsa daha isabetli olurdu çünkü önceki ifade daha çok iki karşıcins arasında kullanılır
birde yazıda yazım hataları var bu yazım hatalarından bazıları
بالتعرف
قمت بزيارات عديدة
زرت
اهوي السير
و اتمتع
احفظ
عن بعضنا
و تستمر صداقتنا
şeklinde düzeltilebilir