| |
|
Tercüme - Rusça-İsveççe - Корзину попадают удаленные Вами из других папок...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Chat / Sohbet Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Корзину попадают удаленные Вами из других папок... | | Kaynak dil: Rusça
Корзину попадают удаленные Вами из других папок пиÑьма; щем объеме Вашего почтового Ñщика säger |
|
| | | Hedef dil: İsveççe
Korgen hamnar brev som du har tagit bort frÃ¥n andra mappar;(i) din brevlÃ¥das ala volym säger | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Den ursprungliga texten saknar en hel del ord, del av nÃ¥got ord och lite sammanhang, därför har jag ocksÃ¥ översatt den till en lika ofullständig svensk text. "Ala" är min översättning av ord-fragmentet "щем" efter min gissning är att det är en del av ordet "общем" ( (i) total). Jag har uteslutit ordet "i" (в) som man anar egentligen skulle behövas i början av min svenska text, eftersom det lika uppenbart saknas i början av den ryska texten. Senare i meningen framgÃ¥r det ocksÃ¥ av ordformerna (щем объеме) att det skulle ha funnits ett i (в), men själva i:et saknas. Det i:et skrev jag inom parantes, eftersom det annars inte alls framgÃ¥r att det skulle vara där av den svenska texten.
Man kan alltså gissa att en översättning av en mer fullständig originaltext troligen skulle ha blivit:
I korgen hamnar brev som du har tagit bort från andra mappar; i din brevlådas totala volym säger
Men min översättning visar bättre hur den ryska texten faktiskt ser ut. |
|
En son pias tarafından onaylandı - 4 Şubat 2008 11:27
Son Gönderilen | | | | | 3 Şubat 2008 17:54 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | wow..det lÃ¥ter som en välgenomtänkt översättning Pia, men som du vet...sÃ¥ har jag ingen koll pÃ¥ ryska. Jag fÃ¥r frÃ¥ga om rÃ¥d även här. | | | 3 Şubat 2008 18:14 | | | Ja, jag var ju bara tvungen att kommentera, annars hade det sett ut som mina misstag rakt igenom. | | | 3 Şubat 2008 18:19 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Hi Rainn Saw again!
Could you please tell if the meaning of this text is: "The mail that you delete from other folders will end up in the basket, in your mailbox's totally volume say"
Some points for your help.
Ps. Piagabriella point out that there is a lot of errors in the source text..and I guess that this translation ought to be changed to "meaning only".
CC: RainnSaw | | | 3 Şubat 2008 20:04 | | | Oh, now it is already "meaning only" (or maybe it was already but I didn't notice that?). I kind of translated not only the meaning, I made it as strange in Swedish... so I would say that I tried to get both the meaning and the formal things. | | | 3 Şubat 2008 20:22 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Yes...you are right Pia, It is "meaning only",
I didn't see that before neither(!). | | | 3 Şubat 2008 22:08 | | | Yes, it acctually is. Well, I of course think my translation is good anyway ;-) | | | 3 Şubat 2008 23:24 | | | Yes, I must say, the Russian text really has mistakes and it's not so easy to say for sure what it is about. But, I think the Piagabriella's translation is pretty good, maybe it's the best what can be done to this text. | | | 4 Şubat 2008 11:27 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | OK, thanks a lot for your help!! CC: RainnSaw |
|
| |
|