Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Latince - Magistrae vita historia est.
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Eğitim
Başlık
Magistrae vita historia est.
Çevrilecek olan metin
Öneri
Beckman
Kaynak dil: Latince
Magistrae vita historia est.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Em sala de aula, o professor de Latim nos deu a frase: Historia est magistra vitae. Mas na prova ela veio diferente (Magistrae vita historia est.) e eu gostaria de saber a diferença, pois as terminações de "professora" e "vida" estão diferentes, portanto não sei se é "da professora" ou "da vida". Obrigado
19 Nisan 2008 06:50