Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Romence - Corpus patiens inediae, algoris, vigiliae supra...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceRomence

Başlık
Corpus patiens inediae, algoris, vigiliae supra...
Metin
Öneri Roberttt
Kaynak dil: Latince

Corpus patiens inediae, algoris, vigiliae supra quam cuiquam credibile est. Animus audax, subdolus, varius, cuius rei lubet simulator ac dissimulator; alieni appetens, sui profusus, ardens in cupiditatibus; satis eloquentiae sapientiae parum.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is not acceptable according to rule 3.

Başlık
...
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
...
En son Bamsa tarafından onaylandı - 27 Mayıs 2011 23:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Mayıs 2008 14:21

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
madeleine,

ai tradus direct din latină, sau ai o punte în engleză?
Dacă ai versiunea în engleză, te rog să o înscrii în rubrica de observaţii de sub traducere.

mersi


27 Mayıs 2008 15:48

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Nuu, Andreea, nu am nici o punte

Doar un dicţionar şi multă hotărâre.

Şi am găsit aici un ajutor

Madeleine

27 Mayıs 2008 17:45

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
oki doki

hai să setăm un poll


27 Mayıs 2008 16:05

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Hi tarinoidenkertoja,

Long time no "see"!
Could you give me a bridge in English here, please, so I can evaluate the translation?

Thanks



CC: tarinoidenkertoja

28 Mayıs 2008 00:42

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285



Şi, tot în acelaşi loc:

His body could put up with incredible extremes of hunger, cold and sleepless. His mind was bold, tricky, versatile, able to feign or dissemble whatever he wanted. He was jealous of other people's goods, profligate with his own, passionate in his wants. Plenty of eloquence, not much intelligence.

Sper să ajute!

Madeleine

29 Mayıs 2008 10:37

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285



Madeleine





Cc:azitrad

29 Mayıs 2008 15:13

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
done