Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-روماني - Corpus patiens inediae, algoris, vigiliae supra...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيروماني

عنوان
Corpus patiens inediae, algoris, vigiliae supra...
نص
إقترحت من طرف Roberttt
لغة مصدر: لاتيني

Corpus patiens inediae, algoris, vigiliae supra quam cuiquam credibile est. Animus audax, subdolus, varius, cuius rei lubet simulator ac dissimulator; alieni appetens, sui profusus, ardens in cupiditatibus; satis eloquentiae sapientiae parum.
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is not acceptable according to rule 3.

عنوان
...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني

...
ملاحظات حول الترجمة
...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bamsa - 27 نيسان 2011 23:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 نيسان 2008 14:21

azitrad
عدد الرسائل: 970
madeleine,

ai tradus direct din latină, sau ai o punte în engleză?
Dacă ai versiunea în engleză, te rog să o înscrii în rubrica de observaţii de sub traducere.

mersi


27 نيسان 2008 15:48

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Nuu, Andreea, nu am nici o punte

Doar un dicţionar şi multă hotărâre.

Şi am găsit aici un ajutor

Madeleine

27 نيسان 2008 17:45

azitrad
عدد الرسائل: 970
oki doki

hai să setăm un poll


27 نيسان 2008 16:05

azitrad
عدد الرسائل: 970
Hi tarinoidenkertoja,

Long time no "see"!
Could you give me a bridge in English here, please, so I can evaluate the translation?

Thanks



CC: tarinoidenkertoja

28 نيسان 2008 00:42

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285



Şi, tot în acelaşi loc:

His body could put up with incredible extremes of hunger, cold and sleepless. His mind was bold, tricky, versatile, able to feign or dissemble whatever he wanted. He was jealous of other people's goods, profligate with his own, passionate in his wants. Plenty of eloquence, not much intelligence.

Sper să ajute!

Madeleine

29 نيسان 2008 10:37

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285



Madeleine





Cc:azitrad

29 نيسان 2008 15:13

azitrad
عدد الرسائل: 970
done