Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İspanyolca-İtalyanca - ¡No heay tanto que perder!Pero acabó,y veo lo...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİtalyancaİngilizceFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
¡No heay tanto que perder!Pero acabó,y veo lo...
Metin
Öneri laritavaro
Kaynak dil: İspanyolca

¡Hay tanto que perder!Pero acabó,y ahora veo lo genial que ha sido que te cruces conmigo.¡Cuántas gracias he de darle a Dios!
Al menos quiero que existas a mi alrededor, con saber que existes...¡Eres como una droga!Tengo mono de ti,de cualquier forma,te necesito en mis días,y aunque a veces seas incluso maligno a mi salud mental y física ¡qué chute me hubiera pegado de ti algunos días!Y es que he invertido tanta fuerza,tanto amor,tanta energía e ilusión en ti que si desaparecieras dejarías un vacío irreparable.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Necesito esta carta, él se la merece. Muchas gracias.

Y si no es mucho pedir, si el nombre de Daniel pudiese ser traducido sería perfecto.

Muchas gracias.

Başlık
C'è tanto da perdere!
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Sah
Hedef dil: İtalyanca

C'è tanto da perdere! Ma è finita, e solo ora apprezzo l'averti conosciuto. Dio solo sa quanto dovrò ringranziarlo!
Per lo meno voglio che tu ci sia intorno a me, sapere che esisti... sei come una droga!
Ho così tanta voglia di te, in ogni modo, ho bisogno di te nei miei giorni, anche se a volte questo possa nuocere alla mia salute mentale e fisica qualche volta ho così tanta voglia di averti! Per te ho messo tanta forza,tanto amore, tanta energia e speranza che se te ne andassi lasceresti un vuoto irriparabile.
En son ali84 tarafından onaylandı - 29 Ağustos 2008 16:07