Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Spansk-Italiensk - ¡No heay tanto que perder!Pero acabó,y veo lo...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskItalienskEngelskFransk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
¡No heay tanto que perder!Pero acabó,y veo lo...
Tekst
Skrevet av laritavaro
Kildespråk: Spansk

¡Hay tanto que perder!Pero acabó,y ahora veo lo genial que ha sido que te cruces conmigo.¡Cuántas gracias he de darle a Dios!
Al menos quiero que existas a mi alrededor, con saber que existes...¡Eres como una droga!Tengo mono de ti,de cualquier forma,te necesito en mis días,y aunque a veces seas incluso maligno a mi salud mental y física ¡qué chute me hubiera pegado de ti algunos días!Y es que he invertido tanta fuerza,tanto amor,tanta energía e ilusión en ti que si desaparecieras dejarías un vacío irreparable.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Necesito esta carta, él se la merece. Muchas gracias.

Y si no es mucho pedir, si el nombre de Daniel pudiese ser traducido sería perfecto.

Muchas gracias.

Tittel
C'è tanto da perdere!
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Sah
Språket det skal oversettes til: Italiensk

C'è tanto da perdere! Ma è finita, e solo ora apprezzo l'averti conosciuto. Dio solo sa quanto dovrò ringranziarlo!
Per lo meno voglio che tu ci sia intorno a me, sapere che esisti... sei come una droga!
Ho così tanta voglia di te, in ogni modo, ho bisogno di te nei miei giorni, anche se a volte questo possa nuocere alla mia salute mentale e fisica qualche volta ho così tanta voglia di averti! Per te ho messo tanta forza,tanto amore, tanta energia e speranza che se te ne andassi lasceresti un vuoto irriparabile.
Senest vurdert og redigert av ali84 - 29 August 2008 16:07