Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Španjolski-Talijanski - ¡No heay tanto que perder!Pero acabó,y veo lo...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTalijanskiEngleskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
¡No heay tanto que perder!Pero acabó,y veo lo...
Tekst
Poslao laritavaro
Izvorni jezik: Španjolski

¡Hay tanto que perder!Pero acabó,y ahora veo lo genial que ha sido que te cruces conmigo.¡Cuántas gracias he de darle a Dios!
Al menos quiero que existas a mi alrededor, con saber que existes...¡Eres como una droga!Tengo mono de ti,de cualquier forma,te necesito en mis días,y aunque a veces seas incluso maligno a mi salud mental y física ¡qué chute me hubiera pegado de ti algunos días!Y es que he invertido tanta fuerza,tanto amor,tanta energía e ilusión en ti que si desaparecieras dejarías un vacío irreparable.
Primjedbe o prijevodu
Necesito esta carta, él se la merece. Muchas gracias.

Y si no es mucho pedir, si el nombre de Daniel pudiese ser traducido sería perfecto.

Muchas gracias.

Naslov
C'è tanto da perdere!
Prevođenje
Talijanski

Preveo Sah
Ciljni jezik: Talijanski

C'è tanto da perdere! Ma è finita, e solo ora apprezzo l'averti conosciuto. Dio solo sa quanto dovrò ringranziarlo!
Per lo meno voglio che tu ci sia intorno a me, sapere che esisti... sei come una droga!
Ho così tanta voglia di te, in ogni modo, ho bisogno di te nei miei giorni, anche se a volte questo possa nuocere alla mia salute mentale e fisica qualche volta ho così tanta voglia di averti! Per te ho messo tanta forza,tanto amore, tanta energia e speranza che se te ne andassi lasceresti un vuoto irriparabile.
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 29 kolovoz 2008 16:07