Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Türkçe - omöjlig kärlek

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeTürkçe

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
omöjlig kärlek
Metin
Öneri nezz
Kaynak dil: İsveççe

Jag kommer för resten av mitt liv önska att vi i somras fick tid med varandra - ensamma!! Jag vet inte hur många gånger per dag jag tittar på mobilen för att se om du skickat ett sms. Och jag blir alldeles varm inombords när jag ser ditt nummer på mobilen. Jag hoppas att det en dag ska bli vi men just nu känns det omöjligt då vi lever i olika länder och jag har ett förhållande...

Varför träffades vi inte tidigare???

Du är min stjärna...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Till en man

Başlık
İmkansız aşk.
Tercüme
Türkçe

Çeviri FIGEN KIRCI
Hedef dil: Türkçe

Bu yaz, birlikte geçirdiğimiz zaman gibisini, hayatımın geri kalanı için de dilerim – başbaşa!!Sms yolladın mı diye,günde kaç kere telefonuma baktığımı bilmiyorum. Ve telefonda numaranı görünce, içim tümüyle ısınıyor. Bir gün birlikte olacağımızı ümit ederim, ama şimdilik bu imkansız, çünkü farklı ülkelerde yaşıyoruz ve benim bir ilişkim var.
Neden daha önce tanışmadık???
Sen benim yıldızımsın.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bridged by gamine:
" impossible love.
I will wish(am going to)for the rest of my life that we had had time together this summer - alone. I don't know how many times a day I'm looking at the handy to see if you have sent a sms. And I become completely warm inside when I see your number on the handy. I hope that one day it will the two of us(we"ll be together), but just now it's impossible as we live in different countries and I have a relationship.
Why didn't we meet before???
You are my star".
En son handyy tarafından onaylandı - 8 Ekim 2008 11:20