Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Danca - Wet Wet Wet - Love Is All Around

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceDanca

Başlık
Wet Wet Wet - Love Is All Around
Metin
Öneri Hestespecialisten
Kaynak dil: İngilizce

I feel it in my fingers
I feel it in my toes
The love that's all around me
And so the feeling grows

It's written on the wind
It's everywhere I go
So if you really love me
Come on and let it show

You know I love you, I always will
My mind's made up by the way that I feel
There's no beginning, there'll be no end
'Cause on my love you can depend

I see your face before me
As I lay on my bed
I cannot get to thinking
Of all the things you said

You gave your promise to me and I gave mine to you
I need someone beside me in everything I do

You know I love you, I always will
My mind's made up by the way that I feel
There's no beginning, there'll be no end
'Cause on my love you can depend

I got to keep it moving

It's written in the wind
Oh everywhere I go
So if you really love me
Come on and let it show
Come on and let it,
Come on and let it
Come on and let it,
Come on and let it show
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Lyrics from "Love is all around" by Troggs

Başlık
WET WET WET - Kærlighed er overalt
Tercüme
Danca

Çeviri Minny
Hedef dil: Danca

Jeg kan mærke det i mine fingre
Jeg kan mærke det i mine tæer
Kærligheden, som jeg er omgivet af
Og således vokser følelsen

Det er skrevet i vinden
Det er overalt, hvor jeg går
SÃ¥ hvis du virkelig elsker mig
så skynd dig at vise det

Du ved, at jeg elsker dig, og det vil jeg altid gøre
Min beslutning er truffet med følelse
Der er ingen begyndelse og der vil ikke blive nogen slutning
for du kan stole på min kærlighed

Jeg ser dit ansigt for mig
mens jeg ligger på min seng
Jeg kan ikke komme i tanke om
alle de ting du sagde

Du gav mig dit løfte og jeg gav dig mit
Jeg har brug for nogen ved min side i alt hvad jeg gør.

Du ved, at jeg elsker dig, og det vil jeg altid gøre
Min beslutning er truffet med følelse
Der er ingen begyndelse og der vil ikke blive nogen slutning
for du kan stole på min kærlighed

Jeg må fortsætte det

Det er skrevet i vinden
Ja, overalt, hvor jeg går
SÃ¥, hvis du virkelig elsker mig
så skynd dig og vis det
så skynd dig
så skynd dig
så skynd dig
så skynd dig og vis det.

En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 11 Ocak 2010 10:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ocak 2010 10:37

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Mine ændringsforslag:

Jeg føler det i mine fingre --> Jeg kan mærke det i mine fingre

Jeg føler det i mine tæer --> jeg kan mærke det i mine tæer

så skynd dig og vis det --> så skynd dig at vise det

Du ved, at jeg elsker dig og at jeg altid vil --> Du ved, at jeg elsker dig, og det vil jeg altid gøre

imens jeg lægger på min seng --> mens jeg ligger på min seng





10 Ocak 2010 10:38

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
PS: ikke at titlen er vigtig, men hvorfor har du skrevet "kujon, kujon, kujon"?

10 Ocak 2010 12:13

Minny
Mesaj Sayısı: 271
Ja, dine forslag er bedre henh. rigtige. Det gik vel en smule for hurtigt. Tak skal du have!

Hvordan ville du oversætte "Wet"?
Gyldendal siger bla.: væde, fugt,(skældsord): skvat, tøsedreng, kedelit drys. På grund af "så skynd dig" forekom mig "kujon" at være bedst.:-)

10 Ocak 2010 12:20

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Ah, så forstår jeg bedre, hvorfor du har oversat det sådan....

"Wet Wet Wet" er navnet på den gruppe, der har lavet sangen og skal derfor ikke oversættes

11 Ocak 2010 06:02

jairhaas
Mesaj Sayısı: 261
Very good translation, but "lægger" is a transitive word and the word "mig" is to be supplemented.

11 Ocak 2010 08:23

Minny
Mesaj Sayısı: 271
I think you are absolutely right, dear Jairhaas, and therefore I agree to Anita´s suggestions.

Desværre kan jeg ikke ændre min oversættelse lige nu, da den er ved at blive bedømt. Kan du gøre det Anita? Apropos "Wet,Wet Wet" ha!!! :-)))

11 Ocak 2010 08:45

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Oversættelsen er nu tilgængelig for dig, Minny..