Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-덴마크어 - Wet Wet Wet - Love Is All Around

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어덴마크어

제목
Wet Wet Wet - Love Is All Around
본문
Hestespecialisten에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I feel it in my fingers
I feel it in my toes
The love that's all around me
And so the feeling grows

It's written on the wind
It's everywhere I go
So if you really love me
Come on and let it show

You know I love you, I always will
My mind's made up by the way that I feel
There's no beginning, there'll be no end
'Cause on my love you can depend

I see your face before me
As I lay on my bed
I cannot get to thinking
Of all the things you said

You gave your promise to me and I gave mine to you
I need someone beside me in everything I do

You know I love you, I always will
My mind's made up by the way that I feel
There's no beginning, there'll be no end
'Cause on my love you can depend

I got to keep it moving

It's written in the wind
Oh everywhere I go
So if you really love me
Come on and let it show
Come on and let it,
Come on and let it
Come on and let it,
Come on and let it show
이 번역물에 관한 주의사항
Lyrics from "Love is all around" by Troggs

제목
WET WET WET - Kærlighed er overalt
번역
덴마크어

Minny에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Jeg kan mærke det i mine fingre
Jeg kan mærke det i mine tæer
Kærligheden, som jeg er omgivet af
Og således vokser følelsen

Det er skrevet i vinden
Det er overalt, hvor jeg går
SÃ¥ hvis du virkelig elsker mig
så skynd dig at vise det

Du ved, at jeg elsker dig, og det vil jeg altid gøre
Min beslutning er truffet med følelse
Der er ingen begyndelse og der vil ikke blive nogen slutning
for du kan stole på min kærlighed

Jeg ser dit ansigt for mig
mens jeg ligger på min seng
Jeg kan ikke komme i tanke om
alle de ting du sagde

Du gav mig dit løfte og jeg gav dig mit
Jeg har brug for nogen ved min side i alt hvad jeg gør.

Du ved, at jeg elsker dig, og det vil jeg altid gøre
Min beslutning er truffet med følelse
Der er ingen begyndelse og der vil ikke blive nogen slutning
for du kan stole på min kærlighed

Jeg må fortsætte det

Det er skrevet i vinden
Ja, overalt, hvor jeg går
SÃ¥, hvis du virkelig elsker mig
så skynd dig og vis det
så skynd dig
så skynd dig
så skynd dig
så skynd dig og vis det.

Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 11일 10:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 10일 10:37

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Mine ændringsforslag:

Jeg føler det i mine fingre --> Jeg kan mærke det i mine fingre

Jeg føler det i mine tæer --> jeg kan mærke det i mine tæer

så skynd dig og vis det --> så skynd dig at vise det

Du ved, at jeg elsker dig og at jeg altid vil --> Du ved, at jeg elsker dig, og det vil jeg altid gøre

imens jeg lægger på min seng --> mens jeg ligger på min seng





2010년 1월 10일 10:38

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
PS: ikke at titlen er vigtig, men hvorfor har du skrevet "kujon, kujon, kujon"?

2010년 1월 10일 12:13

Minny
게시물 갯수: 271
Ja, dine forslag er bedre henh. rigtige. Det gik vel en smule for hurtigt. Tak skal du have!

Hvordan ville du oversætte "Wet"?
Gyldendal siger bla.: væde, fugt,(skældsord): skvat, tøsedreng, kedelit drys. På grund af "så skynd dig" forekom mig "kujon" at være bedst.:-)

2010년 1월 10일 12:20

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Ah, så forstår jeg bedre, hvorfor du har oversat det sådan....

"Wet Wet Wet" er navnet på den gruppe, der har lavet sangen og skal derfor ikke oversættes

2010년 1월 11일 06:02

jairhaas
게시물 갯수: 261
Very good translation, but "lægger" is a transitive word and the word "mig" is to be supplemented.

2010년 1월 11일 08:23

Minny
게시물 갯수: 271
I think you are absolutely right, dear Jairhaas, and therefore I agree to Anita´s suggestions.

Desværre kan jeg ikke ændre min oversættelse lige nu, da den er ved at blive bedømt. Kan du gøre det Anita? Apropos "Wet,Wet Wet" ha!!! :-)))

2010년 1월 11일 08:45

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Oversættelsen er nu tilgængelig for dig, Minny..