Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-丹麦语 - Wet Wet Wet - Love Is All Around

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语丹麦语

标题
Wet Wet Wet - Love Is All Around
正文
提交 Hestespecialisten
源语言: 英语

I feel it in my fingers
I feel it in my toes
The love that's all around me
And so the feeling grows

It's written on the wind
It's everywhere I go
So if you really love me
Come on and let it show

You know I love you, I always will
My mind's made up by the way that I feel
There's no beginning, there'll be no end
'Cause on my love you can depend

I see your face before me
As I lay on my bed
I cannot get to thinking
Of all the things you said

You gave your promise to me and I gave mine to you
I need someone beside me in everything I do

You know I love you, I always will
My mind's made up by the way that I feel
There's no beginning, there'll be no end
'Cause on my love you can depend

I got to keep it moving

It's written in the wind
Oh everywhere I go
So if you really love me
Come on and let it show
Come on and let it,
Come on and let it
Come on and let it,
Come on and let it show
给这篇翻译加备注
Lyrics from "Love is all around" by Troggs

标题
WET WET WET - Kærlighed er overalt
翻译
丹麦语

翻译 Minny
目的语言: 丹麦语

Jeg kan mærke det i mine fingre
Jeg kan mærke det i mine tæer
Kærligheden, som jeg er omgivet af
Og således vokser følelsen

Det er skrevet i vinden
Det er overalt, hvor jeg går
SÃ¥ hvis du virkelig elsker mig
så skynd dig at vise det

Du ved, at jeg elsker dig, og det vil jeg altid gøre
Min beslutning er truffet med følelse
Der er ingen begyndelse og der vil ikke blive nogen slutning
for du kan stole på min kærlighed

Jeg ser dit ansigt for mig
mens jeg ligger på min seng
Jeg kan ikke komme i tanke om
alle de ting du sagde

Du gav mig dit løfte og jeg gav dig mit
Jeg har brug for nogen ved min side i alt hvad jeg gør.

Du ved, at jeg elsker dig, og det vil jeg altid gøre
Min beslutning er truffet med følelse
Der er ingen begyndelse og der vil ikke blive nogen slutning
for du kan stole på min kærlighed

Jeg må fortsætte det

Det er skrevet i vinden
Ja, overalt, hvor jeg går
SÃ¥, hvis du virkelig elsker mig
så skynd dig og vis det
så skynd dig
så skynd dig
så skynd dig
så skynd dig og vis det.

Anita_Luciano认可或编辑 - 2010年 一月 11日 10:59





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 10日 10:37

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Mine ændringsforslag:

Jeg føler det i mine fingre --> Jeg kan mærke det i mine fingre

Jeg føler det i mine tæer --> jeg kan mærke det i mine tæer

så skynd dig og vis det --> så skynd dig at vise det

Du ved, at jeg elsker dig og at jeg altid vil --> Du ved, at jeg elsker dig, og det vil jeg altid gøre

imens jeg lægger på min seng --> mens jeg ligger på min seng





2010年 一月 10日 10:38

Anita_Luciano
文章总计: 1670
PS: ikke at titlen er vigtig, men hvorfor har du skrevet "kujon, kujon, kujon"?

2010年 一月 10日 12:13

Minny
文章总计: 271
Ja, dine forslag er bedre henh. rigtige. Det gik vel en smule for hurtigt. Tak skal du have!

Hvordan ville du oversætte "Wet"?
Gyldendal siger bla.: væde, fugt,(skældsord): skvat, tøsedreng, kedelit drys. På grund af "så skynd dig" forekom mig "kujon" at være bedst.:-)

2010年 一月 10日 12:20

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Ah, så forstår jeg bedre, hvorfor du har oversat det sådan....

"Wet Wet Wet" er navnet på den gruppe, der har lavet sangen og skal derfor ikke oversættes

2010年 一月 11日 06:02

jairhaas
文章总计: 261
Very good translation, but "lægger" is a transitive word and the word "mig" is to be supplemented.

2010年 一月 11日 08:23

Minny
文章总计: 271
I think you are absolutely right, dear Jairhaas, and therefore I agree to Anita´s suggestions.

Desværre kan jeg ikke ændre min oversættelse lige nu, da den er ved at blive bedømt. Kan du gøre det Anita? Apropos "Wet,Wet Wet" ha!!! :-)))

2010年 一月 11日 08:45

Bamsa
文章总计: 1524
Oversættelsen er nu tilgængelig for dig, Minny..