Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Fransızca - 4) En chef vil vide, hvor langt hans talenter...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaFransızca

Kategori Gülmece

Başlık
4) En chef vil vide, hvor langt hans talenter...
Metin
Öneri Minny
Kaynak dil: Danca

4) En chef vil vide,
hvor langt
hans talenter rækker.

Jeg tror,
det er bedre,
at han ikke ved det.


5)Kan man være ven
med sin chef?

Det er svært
at være ven med nogen,
som konstant
er uven
med sig selv.

6)
En chef
skal kunne betræde stier,
som ingen anden har betrådt
førend ham.
- Bare han ikke farer vild!

7)
Det værste
en chef ved
er,
at livet går videre
uden ham.

8)
Selvfølgelig
tror jeg på min chef...

Han skulle blot passe
meget bedre
et andet sted.

9)

"Kan chefer gå på vandet?"
"Det tror de."
"Men så drukner de jo!!!"
"Ja."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Her er tale om en erhvervschef i et stort internationalt firma.

Başlık
Un patron veut savoir jusqu'où vont ses capacités.
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

4) Un patron veut savoir jusqu'où vont ses limites.

Je pense qu'il vaut mieux
qu'il ne le sache pas.

5)Peut-on être ami avec son patron?

C'est difficile d'être l'ami
de quelqu'un qui est constamment
son propre ennemi.

6) Un patron doit savoir
marcher sur des chemins
que personne n'a parcouru
avant lui.
- Espérons qu'il ne se perdra pas.

7) La pire chose qui peut arriver
à un patron est de savoir que
la vie continue sans lui.

8) Bien sûr, j'ai confiance
en mon patron....
Il sera simplement mieux ailleurs.

9) "Les patrons peuvent-ils marcher sur l'eau?"
"Ils le croient"
"Mais alors ils se noient!!!"
"Oui".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
On parle d'un chef d'entreprise dans une grande entreprise nationale.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 18 Şubat 2011 09:35