| |
|
Asıl metin - İspanyolca - Mi amor, te deseo lo mejor. Estoy muy ...Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| Mi amor, te deseo lo mejor. Estoy muy ... | | Kaynak dil: İspanyolca
Mi amor, te deseo lo mejor. Estoy muy orgullosa de ti. Eres un buen hombre y por eso te amo más que a ninguno. ¡Quiero que seas feliz! Pronto vamos a estar juntos para amarnos por siempre... CuÃdate mucho por favor, me morirÃa se te sucediera algo malo. ¡Que Alá te proteja! Pórtate muy bien y espérame. Te amo, estás en mis pensamientos todos los dÃas, en todo momento, no dejo de amarte. Nada me podrá separar de ti, siempre tuya. Te amo mucho, mucho.
|
|
Son Gönderilen | | | | | 12 Mayıs 2011 12:33 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | How about some accents, commas and other interpunction? | | | 12 Mayıs 2011 13:29 | | | Thanks Lein!
Buenos dÃas, saban87.
Antes de someter un texto para la traducción, o traducir tal texto, por favor tenga a bien tomar conocimiento de nuestras reglas de sumisión de textos, ya que aquà prevalecen.
( Aqui : [5] PUNTUACIÓN, ACENTOS Y ESCRITURA ORIGINAL SON REQUERIDAS. Si eres un hablante nativo del idioma de origen del texto que pedirás sea traducido, deberás agregar tu texto en la escitura original del idioma con todos sus signos de puntuación y acentos requeridos por ese idioma. De lo contrario tu solicitud podrÃa ser removida por uno de nuestros administradores.)
Saludos,
| | | 12 Mayıs 2011 13:29 | | | Thanks Lein.
saban87,
[5] PUNTUACIÓN, ACENTOS Y ESCRITURA ORIGINAL SON REQUERIDAS. Si eres un hablante nativo del idioma de origen del texto que pidas que sea traducido, deberás agregar tu texto en la escritura original del idioma con todos sus signos de puntuación y acentos requeridos por ese idioma. De lo contrario tu solicitud podrÃa ser eliminada por uno de nuestros administradores.
[6] CORREGIR EL TEXTO. Si usted ha escrito o transcrito el texto por usted mismo, por favor revise los errores y corrÃjalos, aun si no conoce el idioma del que éste ha sido escrito.
Los textos con errores son muy difÃciles de traducir. | | | 12 Mayıs 2011 13:30 | | | Ops!
You can call that efficiency! hahaha CC: Francky5591 | | | 12 Mayıs 2011 13:30 | | | Oh Sorry Lilian! | | | 12 Mayıs 2011 13:33 | | | Why sorry? We posted at the same time! | | | 12 Mayıs 2011 13:56 | | | Because "Ladies first" and my post is above yours on the page!
| | | 12 Mayıs 2011 23:24 | | | Mi amor te deseo lo mejor, estoy muy orgullosa de usted, eres un buen hombre y por eso te amo más que ninguno. Quiero que seas feliz! pronto vamos a estar juntos para amarnos por siempre... CuÃdese mucho por favor, me morirÃa se le sucediera algo malo. Que Ãla te proteja ! Portese muy bien y esperarme. Te amo, estas en mis pensamientos todos los dÃas, en todo momento, no dejo de amarte. Nada me podrá separar de ti ,siempre tuya. Te amo mucho mucho. | | | 12 Mayıs 2011 23:26 | | | Espero ya con los acentos y las palabras a las cuales les puse nota sea posible mi traduccion. Gracias Francky!!! | | | 13 Mayıs 2011 02:02 | | | saban,
Debes decidir si tratas a la persona de "tú" o de "usted" para que los verbos acompañen a los sujetos de las frases.
Además el español exige los signos de interrogación y exclamación al principio de la frase también. Lo que ya has corregido ayuda un poco, pero aún hay errores. Voy a corregirlos y tú me dices si estás de acuerdo.
"Mi amor, te deseo lo mejor. Estoy muy orgullosa de ti. Eres un buen hombre y por eso te amo más que a ninguno. ¡Quiero que seas feliz! Pronto vamos a estar juntos para amarnos por siempre... CuÃdate mucho por favor, me morirÃa se te sucediera algo malo. ¡Que Alá te proteja! Pórtate muy bien y espérame. Te amo, est ás en mis pensamientos todos los dÃas, en todo momento, no dejo de amarte. Nada me podrá separar de ti, siempre tuya. Te amo mucho, mucho."
| | | 17 Mayıs 2011 03:14 | | | si exacto muchas gracias Lilian! |
|
| |
|