Asıl metin - Türkçe - soverŞu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Türkçe](../images/flag_tk.gif) ![İsveççe](../images/lang/btnflag_sw.gif)
![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| | | Kaynak dil: Türkçe
Kendinde değildin ki bu yüzden uyudun
Namazını kıldın mı
Namaz kiliyordum zaten
Iş 3 de mı başlıyor
Rüyamda seni gördüm | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Edits made according to Figen's suggestions. |
|
Son Gönderilen | | | | | 27 Şubat 2014 16:47 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8114 | Hello Figen : )
Could you give me a bridge, please? CC: FIGEN KIRCI | | | 9 Mart 2014 12:07 | | | hi pias.
these are apart sentences. I'll go separately, sticking to the verbatim and editing with caps lock.
1-imo, this one should be edited as 'KendindE değilDin ki BU yüzden uyudun.' => "You were unconscious, that's why you slept."-> here 'unconscious' means 'very tired/exhausted', so it'd be translated as 'you were exhausted, that's why you slept.'
2&3-these two are a dialog.
'Did you pray?' (verb. 'did you perform your prayer')
'I was already praying.'
4-'Iş 3'de mi başlıyoR?'=> 'Does work start/begin at 3?' -> 3 indicates time
5-'I saw you in my dream.'
hope it helps. ![](../images/bisou2.gif) | | | 9 Mart 2014 21:21 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8114 | It helps a lot, thank you ![](../images/emo/smile.png) | | | 10 Mart 2014 04:50 | | | you are welcome ![](../images/emo/smile.png) |
|
|