these are apart sentences. I'll go separately, sticking to the verbatim and editing with caps lock.
1-imo, this one should be edited as 'KendindE değilDin ki BU yüzden uyudun.' => "You were unconscious, that's why you slept."-> here 'unconscious' means 'very tired/exhausted', so it'd be translated as 'you were exhausted, that's why you slept.'
2&3-these two are a dialog.
'Did you pray?' (verb. 'did you perform your prayer')
'I was already praying.'
4-'Iş 3'de mi başlıyoR?'=> 'Does work start/begin at 3?' -> 3 indicates time
5-'I saw you in my dream.'