Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - sover

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sover
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Ellaarslan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Kendinde değildin ki bu yüzden uyudun

Namazını kıldın mı



Namaz kiliyordum zaten



Iş 3 de mı başlıyor

Rüyamda seni gördüm
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edits made according to Figen's suggestions.
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 25 Απρίλιος 2014 22:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Φεβρουάριος 2014 16:47

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello Figen : )

Could you give me a bridge, please?

CC: FIGEN KIRCI

9 Μάρτιος 2014 12:07

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi pias.

these are apart sentences. I'll go separately, sticking to the verbatim and editing with caps lock.

1-imo, this one should be edited as 'KendindE değilDin ki BU yüzden uyudun.' => "You were unconscious, that's why you slept."-> here 'unconscious' means 'very tired/exhausted', so it'd be translated as 'you were exhausted, that's why you slept.'

2&3-these two are a dialog.
'Did you pray?' (verb. 'did you perform your prayer')
'I was already praying.'

4-'Iş 3'de mi başlıyoR?'=> 'Does work start/begin at 3?' -> 3 indicates time
5-'I saw you in my dream.'

hope it helps.

9 Μάρτιος 2014 21:21

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
It helps a lot, thank you

10 Μάρτιος 2014 04:50

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
you are welcome