Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Türkçe - ckemi ja ke kaluar? edhe ti me fal qe nuk te kam...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaTürkçe

Kategori Konuşma diline özgü

Başlık
ckemi ja ke kaluar? edhe ti me fal qe nuk te kam...
Metin
Öneri sirin86
Kaynak dil: Arnavutça

ckemi ja ke kaluar? edhe ti me fal qe nuk te kam shkruajtur
se me kane filluar provimet dhe edhe unbe nuk kam kohe as te mar fryme
dhe kompjuteri me ka pasur disa probleme. une ketej mire edhe me
provimet shyqyr shume mire me mire sesa prisja. po ti si ja kalon me
mesimet paske filluar dhe pune. puno por mos i le mesimet. fotoja qe
me dergove nuk hapet nese ka mundesi ma dergo dhe nje here. pra ti nuk
iken ne shqiperi per pushime. edhe une akoma nuk e kam vendosur me
thene te drejten por ka mundesi qe te iki.

Başlık
Merhaba, nasılsın? Sen de beni affet...
Tercüme
Türkçe

Çeviri azizdida
Hedef dil: Türkçe

Merhaba, nasılsın? Sen de beni affet, çünkü sana yazmadım, çünkü ders çalışmakla o kadar meşguldüm ki nefes bile alamıyordum ve bilgisayarımda bazı sorunlar çıkmıştı. iyiyim ve sınavlarım da iyi gidiyor, sandığımdan daha iyi. Senin derslerin nasıl gidiyor? Çalıştığını biliyorum ama derslerine çalışmayı unutma. Gönderdiğin resmi açamıyorum o yüzden lütfen onu tekrar gönder. Demek tatil için Arnavutluk'a gitmeyeceksin? Ben henüz karar vermedim ama sanırım gideceğim.
En son smy tarafından onaylandı - 30 Aralık 2007 15:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Temmuz 2007 12:39

MINDKILLER
Mesaj Sayısı: 3
istenilen duygu ve düşünce aktarılmamış...yazmada da bazı hatalar var...ya arnavutçayı iyi anlamıyorsun yada türkçen gerçekten kötü..

12 Aralık 2007 11:37

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: lora29 Sangria

15 Aralık 2007 10:40

lora29
Mesaj Sayısı: 36
hello, how are you? excuse me too, because i didn't wrote you, because i was soo occupied to study that i didn't even breathe and my computer had some problems. i'm fine and is going fine with the exams too, better than i believed. how are you going with the studies? i know you are working but don't forget the study. i can open the picture you send me so please send it again. so you do not go in Albania for vacation ? i haven't decide yet, but i think i will go.

15 Aralık 2007 10:49

smy
Mesaj Sayısı: 2481
THANK YOU very much lora29 !! I'll able to edit and validate it at last. It's been waiting for a looooooongggg time just one more thing, is it "can't" instead of "can" in this sentence: "i can open the picture" (it should be "I can't open" ?)

15 Aralık 2007 10:58

smy
Mesaj Sayısı: 2481
azizdida, your translation was as follows before the edits:
------------------
Merhaba, nasil sin? sen de beni affet, uzun bir sure yazmadim cunku sinvlarim basladi benim de nefes alacak vaktim bile yok biligisayarimda da birkac problem cikti. Ben iyiyim, sinvlar da Allah'a sukur cok iyi, bekledigimden de daha iyi. ya sen, derserle aran nasil; calismaya da balsamissin. calis ama dersleri de aksatma. gonderdigin resim acilmiyor tekrar gonderebilir misin? Demek ki tatil icin Arnavutluk'a gitmeyeceksin. dogrusunu soylemek gerekirse, ben de hala karar vermedimama belki de giderim.
--------------------------
please be more careful next time and if you don't have Turkish characters in your keyboard, please use this address: http://turkish.typeit.org/
-----------------------
do you think it's correct now MINDKILLER?