| |
|
翻訳 - アルバニア語-トルコ語 - ckemi ja ke kaluar? edhe ti me fal qe nuk te kam...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 口語体の | ckemi ja ke kaluar? edhe ti me fal qe nuk te kam... | | 原稿の言語: アルバニア語
ckemi ja ke kaluar? edhe ti me fal qe nuk te kam shkruajtur se me kane filluar provimet dhe edhe unbe nuk kam kohe as te mar fryme dhe kompjuteri me ka pasur disa probleme. une ketej mire edhe me provimet shyqyr shume mire me mire sesa prisja. po ti si ja kalon me mesimet paske filluar dhe pune. puno por mos i le mesimet. fotoja qe me dergove nuk hapet nese ka mundesi ma dergo dhe nje here. pra ti nuk iken ne shqiperi per pushime. edhe une akoma nuk e kam vendosur me thene te drejten por ka mundesi qe te iki. |
|
| Merhaba, nasılsın? Sen de beni affet... | | 翻訳の言語: トルコ語
Merhaba, nasılsın? Sen de beni affet, çünkü sana yazmadım, çünkü ders çalışmakla o kadar meşguldüm ki nefes bile alamıyordum ve bilgisayarımda bazı sorunlar çıkmıştı. iyiyim ve sınavlarım da iyi gidiyor, sandığımdan daha iyi. Senin derslerin nasıl gidiyor? Çalıştığını biliyorum ama derslerine çalışmayı unutma. Gönderdiğin resmi açamıyorum o yüzden lütfen onu tekrar gönder. Demek tatil için Arnavutluk'a gitmeyeceksin? Ben henüz karar vermedim ama sanırım gideceğim.
|
|
最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 30日 15:41
最新記事 | | | | | 2007年 7月 9日 12:39 | | | istenilen duygu ve düşünce aktarılmamış...yazmada da bazı hatalar var...ya arnavutçayı iyi anlamıyorsun yada türkçen gerçekten kötü.. | | | 2007年 12月 12日 11:37 | | | | | | 2007年 12月 15日 10:40 | | | hello, how are you? excuse me too, because i didn't wrote you, because i was soo occupied to study that i didn't even breathe and my computer had some problems. i'm fine and is going fine with the exams too, better than i believed. how are you going with the studies? i know you are working but don't forget the study. i can open the picture you send me so please send it again. so you do not go in Albania for vacation ? i haven't decide yet, but i think i will go. | | | 2007年 12月 15日 10:49 | | | THANK YOU very much lora29 !! I'll able to edit and validate it at last. It's been waiting for a looooooongggg time just one more thing, is it "can't" instead of "can" in this sentence: "i can open the picture" (it should be "I can't open" ?) | | | 2007年 12月 15日 10:58 | | | azizdida, your translation was as follows before the edits:
------------------
Merhaba, nasil sin? sen de beni affet, uzun bir sure yazmadim cunku sinvlarim basladi benim de nefes alacak vaktim bile yok biligisayarimda da birkac problem cikti. Ben iyiyim, sinvlar da Allah'a sukur cok iyi, bekledigimden de daha iyi. ya sen, derserle aran nasil; calismaya da balsamissin. calis ama dersleri de aksatma. gonderdigin resim acilmiyor tekrar gonderebilir misin? Demek ki tatil icin Arnavutluk'a gitmeyeceksin. dogrusunu soylemek gerekirse, ben de hala karar vermedimama belki de giderim.
--------------------------
please be more careful next time and if you don't have Turkish characters in your keyboard, please use this address: http://turkish.typeit.org/
-----------------------
do you think it's correct now MINDKILLER?
|
|
| |
|