| |
|
번역 - 알바니아어-터키어 - ckemi ja ke kaluar? edhe ti me fal qe nuk te kam...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 속어 | ckemi ja ke kaluar? edhe ti me fal qe nuk te kam... | | 원문 언어: 알바니아어
ckemi ja ke kaluar? edhe ti me fal qe nuk te kam shkruajtur se me kane filluar provimet dhe edhe unbe nuk kam kohe as te mar fryme dhe kompjuteri me ka pasur disa probleme. une ketej mire edhe me provimet shyqyr shume mire me mire sesa prisja. po ti si ja kalon me mesimet paske filluar dhe pune. puno por mos i le mesimet. fotoja qe me dergove nuk hapet nese ka mundesi ma dergo dhe nje here. pra ti nuk iken ne shqiperi per pushime. edhe une akoma nuk e kam vendosur me thene te drejten por ka mundesi qe te iki. |
|
| Merhaba, nasılsın? Sen de beni affet... | | 번역될 언어: 터키어
Merhaba, nasılsın? Sen de beni affet, çünkü sana yazmadım, çünkü ders çalışmakla o kadar meşguldüm ki nefes bile alamıyordum ve bilgisayarımda bazı sorunlar çıkmıştı. iyiyim ve sınavlarım da iyi gidiyor, sandığımdan daha iyi. Senin derslerin nasıl gidiyor? Çalıştığını biliyorum ama derslerine çalışmayı unutma. Gönderdiğin resmi açamıyorum o yüzden lütfen onu tekrar gönder. Demek tatil için Arnavutluk'a gitmeyeceksin? Ben henüz karar vermedim ama sanırım gideceğim.
|
|
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 30일 15:41
마지막 글 | | | | | 2007년 7월 9일 12:39 | | | istenilen duygu ve düşünce aktarılmamış...yazmada da bazı hatalar var...ya arnavutçayı iyi anlamıyorsun yada türkçen gerçekten kötü.. | | | 2007년 12월 12일 11:37 | | smy게시물 갯수: 2481 | | | | 2007년 12월 15일 10:40 | | | hello, how are you? excuse me too, because i didn't wrote you, because i was soo occupied to study that i didn't even breathe and my computer had some problems. i'm fine and is going fine with the exams too, better than i believed. how are you going with the studies? i know you are working but don't forget the study. i can open the picture you send me so please send it again. so you do not go in Albania for vacation ? i haven't decide yet, but i think i will go. | | | 2007년 12월 15일 10:49 | | smy게시물 갯수: 2481 | THANK YOU very much lora29 !! I'll able to edit and validate it at last. It's been waiting for a looooooongggg time just one more thing, is it "can't" instead of "can" in this sentence: "i can open the picture" (it should be "I can't open" ?) | | | 2007년 12월 15일 10:58 | | smy게시물 갯수: 2481 | azizdida, your translation was as follows before the edits:
------------------
Merhaba, nasil sin? sen de beni affet, uzun bir sure yazmadim cunku sinvlarim basladi benim de nefes alacak vaktim bile yok biligisayarimda da birkac problem cikti. Ben iyiyim, sinvlar da Allah'a sukur cok iyi, bekledigimden de daha iyi. ya sen, derserle aran nasil; calismaya da balsamissin. calis ama dersleri de aksatma. gonderdigin resim acilmiyor tekrar gonderebilir misin? Demek ki tatil icin Arnavutluk'a gitmeyeceksin. dogrusunu soylemek gerekirse, ben de hala karar vermedimama belki de giderim.
--------------------------
please be more careful next time and if you don't have Turkish characters in your keyboard, please use this address: http://turkish.typeit.org/
-----------------------
do you think it's correct now MINDKILLER?
|
|
| |
|