Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Portekizce - tempo não quer dizer o quanto conhecemos uma...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceArapça

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
tempo não quer dizer o quanto conhecemos uma...
Çevrilecek olan metin
Öneri bassem
Kaynak dil: Portekizce

tempo não quer dizer o quanto conhecemos uma pessoa, anos também não nos trazem intimidade ou confiança...as pessoas tendem a julgar umas as outras antes mesmo de as conhecer, mas com você foi diferente...apareceu do nada, ocupou espaço e fez valer a pena...peço ao tempo momentos inexplicáveis e ao destino a certeza de que nada continua sendo por acaso.
25 Haziran 2007 16:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ağustos 2007 17:07

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
<bridge>
time doesn't mean how much we know of a person, years don't bring intimacy or reliance... people tend to judge each other even before they know mutually, but about you it was different... you emerged from nothing, filled the room [empty space] and made it worthly... I beg to the time unexplainable moments and to the destiny the sureness that nothing keep being by chance.
</bridge>

CC: elmota