Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Arapça - tempo não quer dizer o quanto conhecemos uma...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceArapça

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
tempo não quer dizer o quanto conhecemos uma...
Metin
Öneri bassem
Kaynak dil: Portekizce

tempo não quer dizer o quanto conhecemos uma pessoa, anos também não nos trazem intimidade ou confiança...as pessoas tendem a julgar umas as outras antes mesmo de as conhecer, mas com você foi diferente...apareceu do nada, ocupou espaço e fez valer a pena...peço ao tempo momentos inexplicáveis e ao destino a certeza de que nada continua sendo por acaso.

Başlık
الوقت لا يعني كم نعلم عن أي شخض, السنون لا تضيف
Tercüme
Arapça

Çeviri elmota
Hedef dil: Arapça

الوقت لا يعني كم نعلم عن أي شخض, السنون لا تضيف المودة و الثقة... الناس يميلوا للحكم على الآخرين قبل أن يتعارفوا, و لكن معك أنت الموضوع اختلف... اتيت من لا شيءو ملأت الفراغ و جعلت له قيمة... أرجو من تلك اللحظات التي لا يمكن شرحها و من المصير ان لا يُترك شيءٌ للصدفة
En son elmota tarafından onaylandı - 8 Eylül 2007 14:36