Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - 1957 DoÄŸumlu . oÄŸlu Nurettin DoÄŸan "ın 21.08.2007...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Başlık
1957 Doğumlu . oğlu Nurettin Doğan "ın 21.08.2007...
Metin
Öneri shewder
Kaynak dil: Türkçe

1957 Doğumlu ..... oğlu ....... "ın 21.08.2007 tarih ve 14153 protokol no ile yapılan muayenesinde Akut Bronşit tanısı konulmuş olup, Medikal tedavi verildi 15 (Onbeş) günlük yatak istirahati uygundur.
Durumu bildirir rapor

Başlık
Geboren im Jahre 1957,Sohn von ...
Tercüme
Almanca

Çeviri deepo73
Hedef dil: Almanca

Geboren im Jahre 1957, ....., der Sohn von ....., wurde am 21.08.2007 mit der Protokollnummer 14153 untersucht und es wurde festgestellt, dass derjenige akute Bronchitis hat. Für ihn wurde medizinische Behandlung empfohlen und 15 Tage Betterholung vorgesehen.
Gesundheitszustandsbericht des Kranken.
En son Rumo tarafından onaylandı - 26 Kasım 2007 14:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Eylül 2007 05:12

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Es braucht noch ein ... vor "der Sohn"

"Bronchitis hat", nicht "Bronchitis ist"

"von dem Kranke" ist nicht im Originaltext.

Ansonsten ist alles gut.

28 Ekim 2007 05:25

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
medikalische => medizinische
der jenige => derjenige
von dem Kranke? => des Kranken.

30 Ekim 2007 08:46

scuderi
Mesaj Sayısı: 10
kelimesi kelimesine çeviri olmuş, gramer hataları var

6 Kasım 2007 04:58

turkdanis
Mesaj Sayısı: 5
bu bir tip dili önüne der jenige degilde patient kelimesi konulmasi lazim,betterhohlung degilde bettruhe angeordnet
es wurde fesstgestelt degilde es wurde bei dem patienten festgestellt olsa
15 Tagelang çok komik olmuş
15 Tage(fünfzehn)Beetruhe angeordnet
mit der Protokollnummer 14153 degilde
unter der Protokollnummer 14153
Gesundheitszustandsbericht von dem Kranke. degilde
Krankenbericht vom dem Patienten
es wurde festgestellt,dass der jenige Akut Bronchitis ist. degilde;
Es wurde bei dem Patienten Akutem Bronchitis diagnositiert.. denilmesi lazim
tabi bu siraladiklerim profosyonel tercüme nasil olacağina dair düzeltmeler,gördüğünüz gibi çevirmenlik o kadar da sandiğiniz gibi kolay degil 3 satirlik tercümeden bu kadar grameri hatasi ve mantik hatasi var..Bunlari kafanizin bir köşesine yaziniz..
selametle