Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - 1957 DoÄŸumlu . oÄŸlu Nurettin DoÄŸan "ın 21.08.2007...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

عنوان
1957 Doğumlu . oğlu Nurettin Doğan "ın 21.08.2007...
نص
إقترحت من طرف shewder
لغة مصدر: تركي

1957 Doğumlu ..... oğlu ....... "ın 21.08.2007 tarih ve 14153 protokol no ile yapılan muayenesinde Akut Bronşit tanısı konulmuş olup, Medikal tedavi verildi 15 (Onbeş) günlük yatak istirahati uygundur.
Durumu bildirir rapor

عنوان
Geboren im Jahre 1957,Sohn von ...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف deepo73
لغة الهدف: ألماني

Geboren im Jahre 1957, ....., der Sohn von ....., wurde am 21.08.2007 mit der Protokollnummer 14153 untersucht und es wurde festgestellt, dass derjenige akute Bronchitis hat. Für ihn wurde medizinische Behandlung empfohlen und 15 Tage Betterholung vorgesehen.
Gesundheitszustandsbericht des Kranken.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rumo - 26 تشرين الثاني 2007 14:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أيلول 2007 05:12

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Es braucht noch ein ... vor "der Sohn"

"Bronchitis hat", nicht "Bronchitis ist"

"von dem Kranke" ist nicht im Originaltext.

Ansonsten ist alles gut.

28 تشرين الاول 2007 05:25

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
medikalische => medizinische
der jenige => derjenige
von dem Kranke? => des Kranken.

30 تشرين الاول 2007 08:46

scuderi
عدد الرسائل: 10
kelimesi kelimesine çeviri olmuş, gramer hataları var

6 تشرين الثاني 2007 04:58

turkdanis
عدد الرسائل: 5
bu bir tip dili önüne der jenige degilde patient kelimesi konulmasi lazim,betterhohlung degilde bettruhe angeordnet
es wurde fesstgestelt degilde es wurde bei dem patienten festgestellt olsa
15 Tagelang çok komik olmuş
15 Tage(fünfzehn)Beetruhe angeordnet
mit der Protokollnummer 14153 degilde
unter der Protokollnummer 14153
Gesundheitszustandsbericht von dem Kranke. degilde
Krankenbericht vom dem Patienten
es wurde festgestellt,dass der jenige Akut Bronchitis ist. degilde;
Es wurde bei dem Patienten Akutem Bronchitis diagnositiert.. denilmesi lazim
tabi bu siraladiklerim profosyonel tercüme nasil olacağina dair düzeltmeler,gördüğünüz gibi çevirmenlik o kadar da sandiğiniz gibi kolay degil 3 satirlik tercümeden bu kadar grameri hatasi ve mantik hatasi var..Bunlari kafanizin bir köşesine yaziniz..
selametle