Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - 1957 DoÄŸumlu . oÄŸlu Nurettin DoÄŸan "ın 21.08.2007...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

عنوان
1957 Doğumlu . oğlu Nurettin Doğan "ın 21.08.2007...
متن
shewder پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

1957 Doğumlu ..... oğlu ....... "ın 21.08.2007 tarih ve 14153 protokol no ile yapılan muayenesinde Akut Bronşit tanısı konulmuş olup, Medikal tedavi verildi 15 (Onbeş) günlük yatak istirahati uygundur.
Durumu bildirir rapor

عنوان
Geboren im Jahre 1957,Sohn von ...
ترجمه
آلمانی

deepo73 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Geboren im Jahre 1957, ....., der Sohn von ....., wurde am 21.08.2007 mit der Protokollnummer 14153 untersucht und es wurde festgestellt, dass derjenige akute Bronchitis hat. Für ihn wurde medizinische Behandlung empfohlen und 15 Tage Betterholung vorgesehen.
Gesundheitszustandsbericht des Kranken.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 26 نوامبر 2007 14:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 سپتامبر 2007 05:12

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Es braucht noch ein ... vor "der Sohn"

"Bronchitis hat", nicht "Bronchitis ist"

"von dem Kranke" ist nicht im Originaltext.

Ansonsten ist alles gut.

28 اکتبر 2007 05:25

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
medikalische => medizinische
der jenige => derjenige
von dem Kranke? => des Kranken.

30 اکتبر 2007 08:46

scuderi
تعداد پیامها: 10
kelimesi kelimesine çeviri olmuş, gramer hataları var

6 نوامبر 2007 04:58

turkdanis
تعداد پیامها: 5
bu bir tip dili önüne der jenige degilde patient kelimesi konulmasi lazim,betterhohlung degilde bettruhe angeordnet
es wurde fesstgestelt degilde es wurde bei dem patienten festgestellt olsa
15 Tagelang çok komik olmuş
15 Tage(fünfzehn)Beetruhe angeordnet
mit der Protokollnummer 14153 degilde
unter der Protokollnummer 14153
Gesundheitszustandsbericht von dem Kranke. degilde
Krankenbericht vom dem Patienten
es wurde festgestellt,dass der jenige Akut Bronchitis ist. degilde;
Es wurde bei dem Patienten Akutem Bronchitis diagnositiert.. denilmesi lazim
tabi bu siraladiklerim profosyonel tercüme nasil olacağina dair düzeltmeler,gördüğünüz gibi çevirmenlik o kadar da sandiğiniz gibi kolay degil 3 satirlik tercümeden bu kadar grameri hatasi ve mantik hatasi var..Bunlari kafanizin bir köşesine yaziniz..
selametle