|
Tłumaczenie - Rumuński-Włoski - Vorbe dulci sunt uÅŸor de spus, lucruri drăguÅ£e...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Myśli Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Vorbe dulci sunt uÅŸor de spus, lucruri drăguÅ£e... | | Język źródłowy: Rumuński
Vorbe dulci sunt uÅŸor de spus, lucruri drăguÅ£e sunt uÅŸor de cumpărat, dar oameni de treabă sunt greu de găsit. ViaÅ£a se termină când tu încetezi să visezi, speranÅ£a moare când tu încetezi să crezi, dragostea se termină când tu încetezi să mai Å£ii la cineva, prietenia se sfârÅŸeÅŸte când tu nu mai împarÅ£i, aÅŸa că împarte cu cine crezi că îţi este prieten. Să iubeÅŸti fără condiÅ£ii, să vorbeÅŸti fără intenÅ£ii, să dăruieÅŸti fără motive, să Å£ii la cineva fără explicaÅ£ii, e inima adevăratei prietenii. Trimite acest msg tuturor celor la care Å£ii, aminteÅŸte-le de prietenie ÅŸi, dacă-l vei primi înapoi, înseamnă că ÅŸi ei îţi sunt prieteni. Deci, hai să vedem, mi-l vei trimite? | Uwagi na temat tłumaczenia | Diacritics and punctuation added/Freya |
|
| Le parole dolci sono le cose carine.. | | Język docelowy: Włoski
Le parole dolci sono facili da dire, le cose carine sono facili da comperare, ma le persone genuine sono dificili da trovare; la vita finisce quando tu smetti di sognare, la speranza muore quando tu smetti di credere, l'amore finisce quando tu smetti di voler bene a qualcuno, l'amicizia si rompe quando tu non condividi più, così come si condivide con chi credi che ti è amico; amare senza condizioni, parlare senza intenzione, regalare senza motivazione, voler bene a qualcuno senza spiegazioni; è il cuore dell'amicizia vera. Spedisci questo messaggio a tutti quelli a cui vuoi bene e ricorda loro dell'amicizia, se lo ricevi ancora significa che anche loro ti sono amici..quindi vediamo se me lo manderai. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ali84 - 16 Kwiecień 2008 15:43
Ostatni Post | | | | | 10 Kwiecień 2008 14:55 | | | "asa ca imparte cu cine crezi ca iti este prieten" means: "so share with the one you think it's your friend"
I'm not that good to translate it accurately in Italian, but... | | | 14 Kwiecień 2008 15:45 | | | Parole dolci sono facile da dire,cose carine sono facile da comprare ,però persone brave sono difficile da trovare,la vita finisce quando smetti di sognare,la speranza muore quando smetti di credere,l`amore finisce quando smetti di voler bene a qualcuno,l`amicizia finisce quando non dividi più ,allora condivide con chi pensi esserti amico,ama senza condizioni,parla senza intenzioni,regala senza ragioni,vuoi bene senza spiegazioni,e` il cuore di una vera amicizia ,manda questo messaggio a tutti coloro che vuoi bene,ricordale d`amicizia e se lo riceverai indietro vuol dire che anche per loro sei un amico...allora,vediamo me lo manderai... |
|
| |