Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Ukrainski-Portugalski - Зміст навчальних дисциплін програм згідно навчального плану

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: UkrainskiPortugalski

Kategoria Edukacja

Tytuł
Зміст навчальних дисциплін програм згідно навчального плану
Tekst
Wprowadzone przez laracarvalho
Język źródłowy: Ukrainski

1. ВСЕСВІТНЯ ІСТОРІЯ
Зміст дисципліни розкривається в темах:
1. Причини та початок І Світової війни.
2. Бойові дії 1914-1918 р.р. Закічення і підсумки І Світової війни.
3. Облаштування післявоєнного світу: Паризька мирна конференція; Версальський договір; Утворення Ліги націй; Вашингтонська конференція 1922.

Tytuł
Os conteúdos dos assuntos acadêmicos dos programas do currículo anual
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Guzel_R
Język docelowy: Portugalski

1. A História Mundial
Os conteúdos do assunto são descobertos nos tópicos :
1. As causas do começo da I Guerra Mundial
2. As acções da batalha em 1914-1918. O fim e os resultados da I Guerra Mundial.
3. Os eventos mundiais da pos-guerra : Conferência de paz de Paris, Tratado de Versalhes, a criação da Liga das Nações, Conferência naval de Washington de 1922

Uwagi na temat tłumaczenia
It's the English bridge:
"The contents of the academic subjects of the annual curriculum program
1.The History of the World
The subject contents is discovered in the topics:
1. The causes of the 1st World War beginning
2. The actions in 1914-1918 years. The end and the aftermath of the 1st World War.
3. The post-war world events: Paris Peace Conference, Treaty of Versailles, The foundation of the League of Nations, Washington Naval Conference in 1922 year."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sweet Dreams - 8 Wrzesień 2008 20:16





Ostatni Post

Autor
Post

29 Sierpień 2008 20:46

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Ferramenta automática?
À primeira vista não parece, porém se repararmos bem uma pessoa que não usa correctamente do, da, de não conseguiria fazer um texto destes. Penso que a Guzel fez a tradução numa ferramenta automática e corrigiu apenas aquilo que saltava mais à vista.

CC: casper tavernello

29 Sierpień 2008 21:36

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Sweetie,

I know you asked Casper, but I want to give my opinion here.
I don't think Guzel used any automatic tool, she has been translating into Brazilian Portuguese quite often and pretty well. You know how difficult prepositions are in any language, specially in the latin ones which merge the preposition and the article.
Well that's what I think. I hope it helps.

29 Sierpień 2008 21:46

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Obrigadíssimo Lily. Talvez tenhas razão, eu não me lembrei de ir ver as traduções dela!
Mas achei mesmo estranho tal coisa acontecer.



CC: lilian canale

29 Sierpień 2008 21:54

goncin
Liczba postów: 3706
Sim, a Guzel_R está começando a se aventurar no português, já conversamos (eu e ela) sobre isso. Talvez seja mais salutar corrigir a tradução dela e descontar uns pontinhos ao validar.

29 Sierpień 2008 22:19

guilon
Liczba postów: 1549
Pois é, as coisas mais simples das línguas românicas são às vezes as mais complicadas para os falantes de línguas germânicas e eslavas, como os artigos ou a ausência deles.

30 Sierpień 2008 11:13

Guzel_R
Liczba postów: 225
Hello Sweet Dreams,
I don't use an automatic translation. I'm doing my first steps in Portuguese and I have some problems with Portuguese grammar. Sometimes I don't understand what I must use de, do, da and o, a, os, as and other.And sometimes I don't see my mistakes. Now when you wrote about them I found some of my mistakes and I corrected them. May be I made some errors again.
May be it'd be better for me if I didn't translate that text. But I didn't see anybody who wanted to do it. May be here nobody was able to translate from Russian or Ukrainian to Portuguese and I decided to do it.
Hope I explane my point of view.

2 Wrzesień 2008 00:09

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
I'm sorry, Guzel


7 Wrzesień 2008 20:23

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Guzel, I'm really sorry for this situation. I think your text is very good, but I think that you should change this:

1. A História Mundial
Os conteúdos do assunto são descobertos nos tópicos:
1. As causas do começo da I (is better to use roman numeration) Guerra Mundial.
2. As acções da batalha em 1914-1918. O fim e os resultados da I Guerra Mundial.
3. Os eventos mundiais da pós-guerra: Conferência de paz de Paris, Tratado de Versalhes, a criação da Liga das Nações, Conferência naval de Washington de 1922.

8 Wrzesień 2008 00:35

Guzel_R
Liczba postów: 225
Thanks a lot for your help, Sweet Dreams.